36. Yâsîn suresi, 51. ayet

Ve nufiha fis suri fe iza hum minel ecdasi ila rabbihim yensilun.
Monoteist Meali
Sur'a[1] üflenmiştir! İşte o zaman onlar, kabirlerinden Rabb'lerine akın ederler.
Dipnotlar
[1] Sur'a üflenme; toplanmayı veya tehlikeyi, bir şeyin başlamasını veya bitmesini haber vermek için bir borunun, düdüğün veya sirenin çalınmasına benzer bir şeyi çağrıştırmaktadır.
# Kelime Anlam Kök
1 ve nufiha ve üflendi نفخ
2 fi -
3 s-suri sur'a صور
4 fe iza işte -
5 hum onlar -
6 mine -den -
7 l-ecdasi kabirler- جدث
8 ila -
9 rabbihim Rablerine ربب
10 yensilune koşuyorlar نسل
Bayraktar Bayraklı
Sur'a üfürülünce bir de bakarsın ki onlar bulundukları yerden kalkıp, koşarak Rabblerine giderler.
Mehmet Okuyan
Sûr'a üflendiğinde,[1] bir de bakarsın ki (hemen) mezarlar(ın)dan (kalkarak) Rablerine koşacaklar.
Edip Yüksel
Boruya üflenince, onlar mezarlarından kalkıp Efendi'lerine koşacaklar.
Süleymaniye Vakfı
Sura üflenir, hemen mezarlarından kalkar ve hızlıca Rablerine doğru giderler[1].
Ali Rıza Safa
Çünkü boruya üflenmiştir. İşte o zaman, mezarlarından, Efendilerine doğru koşarlar.
Mustafa İslamoğlu
Derken sura üflenmiştir, ve işte o zaman hemen mevzilerinden çıkıp Rablerine koşacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Sura üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.
Ali Bulaç
Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sur üfrülmüştür, bir de ne baksınlar kabirlerinden Rablerine doğru akın ediyorlar.
Muhammed Esed
Ve (sonra yeniden diriliş) suru üflenecek; işte o zaman tümü kabirlerinden çıkarak Rablerine doğru koşacaklar!
Diyanet İşleri
Sura üfürülür. Bir de bakarsın, kabirlerden çıkmış, Rablerine doğru akın akın gitmektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de sur üfürülmüştür ne baksınlar kabirlerinden rablarına doğru akın ediyorlardır
Süleyman Ateş
Sur'a üflendi. İşte onlar kabirlerden Rablerine koşuyorlar.
Gültekin Onan
Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
Hasan Basri Çantay
"Suur" a üfürülmüşdür. Artık bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru koşup gidiyorlar.
İbni Kesir
Sur'a üflendi. Bir de bakarsınız ki onlar kabirlerinden koşarak Rabblarına doğru çıkmaktadırlar.
Şaban Piriş
Sur'a üflenince, kabirlerinden kaldırılıp, Rab'lerinin huzurunda sıralanacaklardır.
Ahmed Hulusi
Sur'a nefholunmuştur! Bir de bakarsın ki onlar kabirleri hükmünde olan bedenlerinden çıkmış, Rablerine (hakikatlerini fark etme aşamasına) koşuyorlar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Boruya üflenince, onlar mezarlarından kalkıp Rab'lerine koşacaklar.
Erhan Aktaş
Sur'a[1] üflenmiştir! İşte o zaman onlar, kabirlerinden Rabb'lerine akın ederler.
Progressive Muslims
And the horn will be blown, whereupon they will rise from the graves massing towards their Lord.
Sam Gerrans
And the Trumpet will be blown; and then from the graves will they hasten forth to their Lord.
Aisha Bewley
The Trumpet will be blown and at once they will be sliding from their graves towards their Lord.
Rashad Khalifa
The horn will be blown, whereupon they will rise from the grave and go to their Lord.
Edip-Layth
The horn will be blown, whereupon they will rise from the graves rushing towards their Lord.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.