36. Yâsîn suresi, 34. ayet

Ve cealna fiha cennatin min nahilin ve a'nabin ve feccerna fiha minel uyun.
Monoteist Meali
Orada hurma ve üzüm bahçeleri yaptık. Ve orada pınarlar akıttık.
# Kelime Anlam Kök
1 ve cealna ve yarattık جعل
2 fiha orada -
3 cennatin bahçeleri جنن
4 min -
5 nehilin hurma نخل
6 ve ea'nabin ve üzüm عنب
7 ve feccerna ve akıttık فجر
8 fiha orada -
9 mine -den -
10 l-uyuni çeşmeler- عين
Bayraktar Bayraklı
- Orada hurma ve üzüm bağları meydana getirdik ve pınarlar akıttık ki meyvelerinden ve ürettiklerinden yesinler. Hiç şükretmezler mi?
Mehmet Okuyan
(34, 35) Yeryüzünde hurma bahçeleri ve üzüm bağları yarattık; ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye[1]oralarda birçok (su) kaynağı fışkırttık. (Hâlâ) şükretmeyecekler mi?
Edip Yüksel
Orada hurma ağaçları ve üzümlerden oluşan bağ ve bahçeler yetiştirdik ve pınarlar fışkırttık.
Süleymaniye Vakfı
O toprakta hurma ve üzüm bağları oluşturduk. Oralarda gözelerden sular kaynattık[1].
Ali Rıza Safa
Hurmalıklar ve üzüm asmalarından bahçeler oluşturduk ve pınarlar fışkırttık.
Mustafa İslamoğlu
Orada hurmalıkları ve üzüm bağlarını Biz var ettik; yine orada su gözelerini Biz çağlattık;
Yaşar Nuri Öztürk
Onda hurmalardan, üzümlerden bahçeler oluşturduk, ondan pınarlar fışkırttık;
Ali Bulaç
Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada cennetler yaptık; hurma bahçeleri, üzüm bağları (daha neler) neler! İçlerinde pınarlar akıttık.
Muhammed Esed
orada (nasıl) hurmalıklar ve üzüm bağları (yetiştirmiş) ve içlerinden (nasıl) pınarlar fışkırtmıştık,
Diyanet İşleri
(34-35) Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hala şükretmeyecekler mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onda Cennetler yaptık, hurma bağçeleri, üzüm bağları, neler! içlerinde kaynaklar akıttık
Süleyman Ateş
Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.
Gültekin Onan
Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.
Hasan Basri Çantay
Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından nice bostanlar yapdık. İçlerinde pınarlardan (nicesini) fışkırtdık,
İbni Kesir
Ve orada hurmadan, üzümlerden bahçeler var ettik. Orada pınarlar fışkırttık.
Şaban Piriş
Yine orada, hurma ve üzüm bahçeleri yetiştiririz. Aralarından da pınarlar fışkırtırız.
Ahmed Hulusi
Orada hurma ağaçlarından, üzümlerden bahçeler oluşturduk, orada pınarlar fışkırttık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Orada hurma ağaçları ve üzümlerden oluşan bağ ve bahçeler yetiştirdik ve pınarlar fışkırttık.
Erhan Aktaş
Orada hurma ve üzüm bahçeleri yaptık. Ve orada pınarlar akıttık.
Progressive Muslims
And We made in it gardens of date palms, and grapes, and We cause springs to gush forth therein.
Sam Gerrans
And We made therein gardens of date-palms and grapevines; and We caused to gush forth therein springs,
Aisha Bewley
We place in it gardens of dates and grapes, and cause springs to gush out in it,
Rashad Khalifa
We grow in it gardens of date palms, and grapes, and we cause springs to gush out therein.
Edip-Layth
We made in it gardens of date palms, and grapes, and We cause springs to gush forth therein.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.