36. Yâsîn suresi, 32. ayet

وَإِن كُلٌّۭ لَّمَّا جَمِيعٌۭ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Ve in kullun lemma cemiun ledeyna muhdarun.
Monoteist Meali
Onların hepsi de toplanıp kesinlikle karşımızda hazır bulundurulacaklardır.
# Kelime Anlam Kök
1 ve in ancak -
2 kullun hepsi كلل
3 lemma zaman -
4 cemiun toplandığı جمع
5 ledeyna huzurumuza -
6 muhderune getirileceklerdir حضر
Bayraktar Bayraklı
Ancak, onların hepsi huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.
Mehmet Okuyan
Elbette onların hepsi, tamamı (huzurumuzda) hazır kılınmışlardır.[1]
Edip Yüksel
Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.
Süleymaniye Vakfı
Onların hepsi, kesinlikle toplanacak, huzurumuza çıkarılacaktır![1]
Ali Rıza Safa
Ancak, herkes toplandığı zaman, Bizim karşımıza getirileceklerdir.
Mustafa İslamoğlu
ama elbet hepsi Bizim huzurumuzda toplanacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar.
Ali Bulaç
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak hepsi toplanıp, bizim huzurumuza celbedilmişlerdir.
Muhammed Esed
Ve (sonunda) hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını?
Diyanet İşleri
Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak hepsi toplanıp bizim katımıza ihzar edilmişlerdir
Süleyman Ateş
Ancak hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.
Gültekin Onan
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Hasan Basri Çantay
(Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir).
İbni Kesir
Hepsi de muhakkak toptan huzurumuza getirileceklerdir.
Şaban Piriş
Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır.
Ahmed Hulusi
Elbette hepsi, toptan zorunlu hazır bulunacaklar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.
Erhan Aktaş
Onların hepsi de toplanıp kesinlikle karşımızda hazır bulundurulacaklardır.
Progressive Muslims
And how every one of them will be summoned before Us.
Sam Gerrans
And all of them will be brought present before Us.
Aisha Bewley
Each and every one will be summoned to Our presence.
Rashad Khalifa
Every one of them will be summoned before us.
Edip-Layth
How every one of them will be summoned before Us.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.