33. Ahzâb suresi, 61. ayet

Mel'unin, eyne ma sukıfu uhızu ve kuttılu taktila.
Monoteist Meali
Lanetlenmiş kimseler olarak, nerede rastlansalar yakalanıp, kıyasıya öldürülürler.[1]
Dipnotlar
[1] Müslümanların morallerini bozup, onları panikleterek bozguna uğramalarını sağlamak için Nebi'nin savaşta öldüğü türden ve benzeri yalan haberlerle bozgunculuk yapanlardan söz edilmektedir.
# Kelime Anlam Kök
1 mel'unine la'netlenirler لعن
2 eynema nerede -
3 sukifu rastlansalar ثقف
4 uhizu yakalanırlar اخذ
5 ve kuttilu ve öldürülürler قتل
6 tektilen şiddetle قتل
Bayraktar Bayraklı
Nerede bulunurlarsa, lanetlenmiş olarak yakalanır ve öldürülürler.
Mehmet Okuyan
(60, 61) Şüphesiz ki münafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve şehirde çirkin haber yayanlar[1] vazgeçmezlerse, seni onların üzerine salarız; sonra lanetlenmiş olarak, orada senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler. Nerede ele geçirilirlerse yakalanır ve (şiddetli bir) ölümle öldürülürler.[2]
Edip Yüksel
Lanetlenirler; nerede rastlansalar, (saldırıdan vazgeçmezlerse) yakalanıp öldürülebilirler.
Süleymaniye Vakfı
Lanetlenmiş /dışlanmış olurlar, nerede tespit edilirlerse yakalanırlar, öldürülmeden bırakılmazlar[1].
Ali Rıza Safa
Lanetlenirler; görüldükleri yerde yakalanırlar ve amansız bir biçimde öldürülürler.
Mustafa İslamoğlu
Allah'ın rahmetinden dışlanmış olarak göze kestirilen her yerde enselenip kesinkes öldürülürler:
Yaşar Nuri Öztürk
Lanetlenmiş hale gelirler. Rastlandıkları yerde enselenirler, öldürülür de öldürülürler.
Ali Bulaç
Lanete uğratılmışlar olarak; nerede ele geçirilseler yakalanırlar ve öldürüldükçe (sürekli) öldürülürler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Mel'un olarak nerede ele geçirilirlerse, yakalanıp öldürülürler de öldürülürler.
Muhammed Esed
ve onlar, Allah'ın rahmetinden yoksun olduklarından görüldükleri yerde yakalanacaklar ve teker teker ortadan kaldırılacaklardır.
Diyanet İşleri
(60-61) Andolsun, eğer münafıklar, kalplerinde bir hastalık bulunanlar ve Medine'de kötü haberler yayıp ortalığı karıştıranlar (tuttukları yoldan) vazgeçmezlerse, elbette seni onların üzerine gitmeye teşvik edeceğiz. Onlar da (bundan sonra) orada lanete uğramış kimseler olarak seninle pek az süre komşu kalacaklardır. Nerede bulunurlarsa, yakalanırlar ve yaman bir şekilde öldürülürler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Mel'un mel'un: nerede ele geçirilirlerse tutulurlar ve öldürülürler de öldürülürler
Süleyman Ateş
La'netlenirler; nerede rastlansalar yakalanıp; öldürülürler.
Gültekin Onan
Lanete uğratılmışlar olarak; nerede ele geçirilseler yakalanırlar ve öldürüldükçe (sürekli) öldürülürler.
Hasan Basri Çantay
Hepsi de Allahın rahmetinden koğulmuş olarak. Nerede ele geçirilirlerse yakalanırlar onlar ve öldürülürler de öldürülürler.
İbni Kesir
La'netlenmişlerdir. Nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve hemen öldürülürler.
Şaban Piriş
Lanete uğrarlar ve nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve oracıkta öldürülürler.
Ahmed Hulusi
Lanete uğramışlar olarak. . . Nerede bulunup ele geçirilirlerse, tutulurlar ve öldürülür de öldürülürler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Lanetlenirler; nerede rastlansalar, (saldırıdan vazgeçmezlerse) yakalanıp öldürülebilirler.
Erhan Aktaş
Lanetlenmiş kimseler olarak, nerede rastlansalar yakalanıp, kıyasıya öldürülürler.[1]
Progressive Muslims
They are cursed wherever they are found, and they are taken and killed in numbers.
Sam Gerrans
Ones cursed: wherever they are found, taken and comprehensively killed.
Aisha Bewley
They are an accursed people. Wherever they are found they should be seized and mercilessly put to death.
Rashad Khalifa
They have incurred condemnation wherever they go; (unless they stop attacking you,) they may be taken and killed.
Edip-Layth
They are cursed wherever they are found, and they are taken and killed in numbers.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.