Monoteist Meali
Gökten yeryüzüne kadar işleri düzenler. Sonra miktarı sizin hesabınıza göre bin yıl süren bir gün[1] içinde işler O'na yükselir.[2]
Dipnotlar
[1]
"Bin yıl" ve "bir gün" kelimeleri, "asırlarca süren" ve "bir an" anlamında zaman dilimini ifade etmektedir.
[2]
Yeryüzünün işleyişini düzenleyen yasalar iptal olur.
يُدَبِّرُ
ٱلْأَمْرَ
مِنَ
ٱلسَّمَآءِ
إِلَى
ٱلْأَرْضِ
ثُمَّ
يَعْرُجُ
إِلَيْهِ
فِى
يَوْمٍۢ
كَانَ
مِقْدَارُهُۥٓ
أَلْفَ
سَنَةٍۢ
مِّمَّا
تَعُدُّونَ
Yudebbirul emre mines semai ilel ardı summe ya'rucu ileyhi fi yevmin kane mıkdaruhu elfe senetin mimma teuddun.
Kelimeler
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | yudebbiru | tedbir eder (indirir) | دبر |
| 2 | l-emra | emri | امر |
| 3 | mine | -ten | - |
| 4 | s-semai | gök- | سمو |
| 5 | ila | - | |
| 6 | l-erdi | yere | ارض |
| 7 | summe | sonra | - |
| 8 | yea'rucu | çıkar | عرج |
| 9 | ileyhi | O'na | - |
| 10 | fi | içinde | - |
| 11 | yevmin | bir gün | يوم |
| 12 | kane | كون | |
| 13 | mikdaruhu | onun süresi | قدر |
| 14 | elfe | bin | الف |
| 15 | senetin | yıldır | سنو |
| 16 | mimma | - | |
| 17 | teuddune | sizin hesabınızca | عدد |
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Gökten yere kadar bütün işleri O yönetir. Sonra, sizin saydığınız yıllardan bin yıla denk düşen bir günde bütün işler O'na çıkar.
Mehmet Okuyan
(Allah) gökten yere (kadar her) işi düzenleyip yönetir. Sonra (bütün bu işler) sizin saymakta olduğunuz türden bin sene tutan[1] bir günde O'na yükselir.
Edip Yüksel
Gökten yere kadar bütün işleri O kontrol eder. Sonra sizin saydığınızdan bin yıla eşit bir gün içinde kendisine yükselirler.*
Süleymaniye Vakfı
Gökten yere her işi o düzenler[1]; sonra (sonuçları) sizin hesabınıza göre süresi bin yıl olan bir zaman diliminde ona yükselir[2].
Ali Rıza Safa
Göklerden yeryüzüne doğru tüm işleri yönetir. Sonra, sizin hesabınızla bin yıl olan bir gün içinde O'na yükselirler.
Mustafa İslamoğlu
Gökten yere kadar bütün bir oluşu O düzenler; en sonunda bütün bir oluş sizin hesabınıza göre bin yıl kadar süren bir O'na yükselir.
Yaşar Nuri Öztürk
İş ve oluşu gökten yere doğru çekip çevirir; sonra o O'na yükselip çıkar: Bir günde ki, süresi, sizin saymakta olduğunuz günlerden bin yıla denktir.
Ali Bulaç
Gökten yere her işi O evirip düzene koyar. Sonra (işler,) sizin saymakta olduğunuz bin yıl süreli bir günde yine O'na yükselir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gökten yere (yukarıdan aşağıya) kadar bütün işleri o düzenleyip yönetir, sonra da sizin saydıklarınızdan bin yıl kadar olan bir günde O'na yükselir.
Muhammed Esed
Göklerden yere kadar bütün mevcudatı O düzenleyip yönetir; ve sonunda tümü, sizin hesabınızla bin yıl (kadar) süren bir Gün'de (yargılanmak üzere) O'na yükselir.
Diyanet İşleri
Gökten yere kadar bütün işleri Allah yürütür. Sonra bu işler, süresi sizin hesabınızla bin yıl olan bir günde O'na yükselir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Semadan Zemine (yukarıdan aşağıya) emri tebdir eder, sonra da o ona uruc eyler bir günde ki mikdarı sizin sayınızdan bin sene eder
Süleyman Ateş
(Allah) Emri gökten yere tedbir eder (buyruğunu indirir). Sonra emir, sizin hesabınızca bin yıl süren bir gün içinde O'na çıkar.
Gültekin Onan
Gökten yere her buyruğu O evirip düzene koyar. Sonra (buyruklar) sizin saymakta olduğunuz bin yıl süreli bir günde yine O'na yükselir.
Hasan Basri Çantay
Gökden yere kadar her işi O tedbir eder. Sonra (o iş) sizin sayageldiğinizce bin sene mıkdarında olan (mesafeye) bir günde yine Ona yükselir.
İbni Kesir
Gökten yere kadar her işi O, düzenler. Sonra sizin hesabınıza göre bin yıl kadar tutan bir günde yine O'na yükselir.
Şaban Piriş
Gökten yere bütün işleri o düzenler. Sonra sizin saydığınızla süresi bin yıl olan bir günde işler O'na yükselir.
Ahmed Hulusi
Emri (hükmü) semadan (dışsal olarak; burçlar diye tanımlanan Esma özelliklerinin açığa çıkmasıyla oluşan yapılardan yayılan kozmik elektromanyetik dalgalarla ağırlıklı olarak karındaki ikinci beyini ve dolayısıyla bilinci etkileyerek; ya da, içsel olarak, holografik gerçeklik gereği beyindeki datadan açığa çıkan Esma mertebesinden. A. H. ) arzı (yeryüzü veya beyini) tedbir eder. . . Sonra miktarı, bin sene olan süreç içinde O'na uruc eder (ruh beden yaşam boyutuna yükseliş veya boyutsal aslına dönüş. A. H. ).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gökten yere kadar bütün işleri O kontrol eder. Sonra sizin saydığınızdan bin yıla eşit bir gün içinde kendisine yükselirler.
Erhan Aktaş
Gökten yeryüzüne kadar işleri düzenler. Sonra miktarı sizin hesabınıza göre bin yıl süren bir gün[1] içinde işler O'na yükselir.[2]
Progressive Muslims
He arranges matters from the heaven to the Earth, then it ascends to Him in a day which is equivalent to one thousand of the years which you count.
Sam Gerrans
He directs the matter from the heaven to the earth; then it rises to Him in a day the measure whereof is a thousand years of what you count.
Aisha Bewley
He directs the whole affair from heaven to earth. Then it will again ascend to Him on a Day whose length is a thousand years by the way you measure.
Rashad Khalifa
All matters are controlled by Him from the heaven to the earth. To Him, the day is equivalent to one thousand of your years.
Edip-Layth
He arranges matters from the heaven to the earth, and then it ascends to Him in a day which is equivalent to one thousand of the years which you count.
Monoteist Meali
Gökten yeryüzüne kadar işleri düzenler. Sonra miktarı sizin hesabınıza göre bin yıl süren bir gün[1] içinde işler O'na yükselir.[2]
Dipnotlar
[1] "Bin yıl" ve "bir gün" kelimeleri, "asırlarca süren" ve "bir an" anlamında zaman dilimini ifade etmektedir.
[2] Yeryüzünün işleyişini düzenleyen yasalar iptal olur.
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | yudebbiru | tedbir eder (indirir) | دبر |
| 2 | l-emra | emri | امر |
| 3 | mine | -ten | - |
| 4 | s-semai | gök- | سمو |
| 5 | ila | - | |
| 6 | l-erdi | yere | ارض |
| 7 | summe | sonra | - |
| 8 | yea'rucu | çıkar | عرج |
| 9 | ileyhi | O'na | - |
| 10 | fi | içinde | - |
| 11 | yevmin | bir gün | يوم |
| 12 | kane | كون | |
| 13 | mikdaruhu | onun süresi | قدر |
| 14 | elfe | bin | الف |
| 15 | senetin | yıldır | سنو |
| 16 | mimma | - | |
| 17 | teuddune | sizin hesabınızca | عدد |
Bayraktar Bayraklı
Gökten yere kadar bütün işleri O yönetir. Sonra, sizin saydığınız yıllardan bin yıla denk düşen bir günde bütün işler O'na çıkar.
Mehmet Okuyan
(Allah) gökten yere (kadar her) işi düzenleyip yönetir. Sonra (bütün bu işler) sizin saymakta olduğunuz türden bin sene tutan[1] bir günde O'na yükselir.
Edip Yüksel
Gökten yere kadar bütün işleri O kontrol eder. Sonra sizin saydığınızdan bin yıla eşit bir gün içinde kendisine yükselirler.*
Süleymaniye Vakfı
Gökten yere her işi o düzenler[1]; sonra (sonuçları) sizin hesabınıza göre süresi bin yıl olan bir zaman diliminde ona yükselir[2].
Ali Rıza Safa
Göklerden yeryüzüne doğru tüm işleri yönetir. Sonra, sizin hesabınızla bin yıl olan bir gün içinde O'na yükselirler.
Mustafa İslamoğlu
Gökten yere kadar bütün bir oluşu O düzenler; en sonunda bütün bir oluş sizin hesabınıza göre bin yıl kadar süren bir O'na yükselir.
Yaşar Nuri Öztürk
İş ve oluşu gökten yere doğru çekip çevirir; sonra o O'na yükselip çıkar: Bir günde ki, süresi, sizin saymakta olduğunuz günlerden bin yıla denktir.
Ali Bulaç
Gökten yere her işi O evirip düzene koyar. Sonra (işler,) sizin saymakta olduğunuz bin yıl süreli bir günde yine O'na yükselir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gökten yere (yukarıdan aşağıya) kadar bütün işleri o düzenleyip yönetir, sonra da sizin saydıklarınızdan bin yıl kadar olan bir günde O'na yükselir.
Muhammed Esed
Göklerden yere kadar bütün mevcudatı O düzenleyip yönetir; ve sonunda tümü, sizin hesabınızla bin yıl (kadar) süren bir Gün'de (yargılanmak üzere) O'na yükselir.
Diyanet İşleri
Gökten yere kadar bütün işleri Allah yürütür. Sonra bu işler, süresi sizin hesabınızla bin yıl olan bir günde O'na yükselir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Semadan Zemine (yukarıdan aşağıya) emri tebdir eder, sonra da o ona uruc eyler bir günde ki mikdarı sizin sayınızdan bin sene eder
Süleyman Ateş
(Allah) Emri gökten yere tedbir eder (buyruğunu indirir). Sonra emir, sizin hesabınızca bin yıl süren bir gün içinde O'na çıkar.
Gültekin Onan
Gökten yere her buyruğu O evirip düzene koyar. Sonra (buyruklar) sizin saymakta olduğunuz bin yıl süreli bir günde yine O'na yükselir.
Hasan Basri Çantay
Gökden yere kadar her işi O tedbir eder. Sonra (o iş) sizin sayageldiğinizce bin sene mıkdarında olan (mesafeye) bir günde yine Ona yükselir.
İbni Kesir
Gökten yere kadar her işi O, düzenler. Sonra sizin hesabınıza göre bin yıl kadar tutan bir günde yine O'na yükselir.
Şaban Piriş
Gökten yere bütün işleri o düzenler. Sonra sizin saydığınızla süresi bin yıl olan bir günde işler O'na yükselir.
Ahmed Hulusi
Emri (hükmü) semadan (dışsal olarak; burçlar diye tanımlanan Esma özelliklerinin açığa çıkmasıyla oluşan yapılardan yayılan kozmik elektromanyetik dalgalarla ağırlıklı olarak karındaki ikinci beyini ve dolayısıyla bilinci etkileyerek; ya da, içsel olarak, holografik gerçeklik gereği beyindeki datadan açığa çıkan Esma mertebesinden. A. H. ) arzı (yeryüzü veya beyini) tedbir eder. . . Sonra miktarı, bin sene olan süreç içinde O'na uruc eder (ruh beden yaşam boyutuna yükseliş veya boyutsal aslına dönüş. A. H. ).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gökten yere kadar bütün işleri O kontrol eder. Sonra sizin saydığınızdan bin yıla eşit bir gün içinde kendisine yükselirler.
Erhan Aktaş
Gökten yeryüzüne kadar işleri düzenler. Sonra miktarı sizin hesabınıza göre bin yıl süren bir gün[1] içinde işler O'na yükselir.[2]
Progressive Muslims
He arranges matters from the heaven to the Earth, then it ascends to Him in a day which is equivalent to one thousand of the years which you count.
Sam Gerrans
He directs the matter from the heaven to the earth; then it rises to Him in a day the measure whereof is a thousand years of what you count.
Aisha Bewley
He directs the whole affair from heaven to earth. Then it will again ascend to Him on a Day whose length is a thousand years by the way you measure.
Rashad Khalifa
All matters are controlled by Him from the heaven to the earth. To Him, the day is equivalent to one thousand of your years.
Edip-Layth
He arranges matters from the heaven to the earth, and then it ascends to Him in a day which is equivalent to one thousand of the years which you count.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.