3. Âl-i İmrân suresi, 33. ayet

إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحًۭا وَءَالَ إِبْرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمْرَٰنَ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
İnnallahestafa ademe ve nuhan ve ale ibrahime ve ale imrane alel alemin.
Monoteist Meali
Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim Soyu'nu ve İmran Soyu'nu insanların üzerine seçti.
# Kelime Anlam Kök
1 inne elbette -
2 llahe Allah -
3 stafa seçip üstün kıldı صفو
4 ademe Adem'i -
5 ve nuhen ve Nuh'u -
6 ve ale ve ailesini اول
7 ibrahime İbrahim -
8 ve ale ve ailesini اول
9 imrane İmran -
10 ala üzerine -
11 l-aalemine alemler علم
Bayraktar Bayraklı
- Allah birbirinden gelme bir nesil olarak Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesi ile İmran ailesini seçip alemlere üstün kıldı. Allah işitendir, bilendir.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Allah; Âdem'i, Nuh'u, İbrahim Ailesi ile İmran Ailesini âlemlere (diğer insanlara) seç(ip üstün kıl)mıştır.
Edip Yüksel
ALLAH Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini halkların arasından seçti.
Süleymaniye Vakfı
Allah Adem'i,[1] Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini çağdaşlarına[2] seçkin konuma getirmiştir.[3]
Ali Rıza Safa
Aslında, Allah, Âdem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran Ailesini seçerek, evrenlere üstün yapmıştır.
Mustafa İslamoğlu
Şüphe yok ki Allah Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini, İmran ailesini kendi çağının insanları içinden seçerek üstün kıldı:
Yaşar Nuri Öztürk
Allah; Adem'i, Nuh'u, İbrahim Ailesi'ni, İmran Ailesi'ni seçerek alemlere üstün kılmıştır;
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini alemler üzerine seçti;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten Allah, Adem'i, Nuh'u ve İbrahim ailesiyle İmran hanedanını süzüp alemler üzerine seçti.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki Allah, Adem'i ve Nuh'u, İbrahim Soyunu ve İmran Soyunu bütün insanlığın üzerinde bir konuma çıkardı,
Diyanet İşleri
(33-34) Şüphesiz Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini (soyunu) ve İmran ailesini (soyunu) birbirinden gelmiş birer nesil olarak seçip alemlere üstün kıldı. Allah, her şeyi hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçek Allah, Ademi ve Nuhu ve ali İbrahimi ve ali Imranı süzdü: alemin üzerine ıstıfa buyurdu
Süleyman Ateş
Allah Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini seçip alemlere üstün kıldı.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, Tanrı, Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini alemler üzerine seçti;
Hasan Basri Çantay
(33-34) Gerçek, Allah Ademi, Nuhu, İbrahim haanedanını, İmran ailesini — hepsi de birbirinden (gelme) tek bir zürriyyet olarak — alemlerin üzerine mümtaz kıldı. Allah hakkıyle işidici, kemaliyle bilicidir.
İbni Kesir
Şüphe yok ki Allah, Ademi, Nuh'u, İbrahim soyunu ve İmran soyunu seçti. Alemlere üstün kıldı.
Şaban Piriş
(33-34) Allah; Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini (birbirlerinin soyu olarak) toplumlar üzerine seçkin kıldı. Allah, hakkıyla işiten ve hakkıyla bilendir.
Ahmed Hulusi
Gerçek şu ki Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim neslini, İmran neslini (kendi devirlerindeki) insanların üstüne seçip, arındırdı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
ALLAH Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini halkların arasından (elçi olarak) seçti.
Erhan Aktaş
Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim Soyu'nu ve İmran Soyu'nu insanların üzerine seçti.
Progressive Muslims
God has selected Adam, and Noah, and the family of Abraham, and the family of Imran over the worlds.
Sam Gerrans
God chose Adam and Noah and the house of Abraham and the house of ʿImrān above all mankind:
Aisha Bewley
Allah chose Adam and Nuh and the family of Ibrahim and the family of ‘Imran over all other beings –
Rashad Khalifa
GOD has chosen Adam, Noah, the family of Abraham, and the family of Amram (as messengers) to the people.
Edip-Layth
God has chosen Adam, Noah, the family of Abraham, and the family of Imran over the worlds.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.