3. Âl-i İmrân suresi, 175. ayet

İnnema zalikumuş şeytanu yuhavvifu evliya'eh, fe la tehafuhum ve hafuni in kuntum mu'minin.
Monoteist Meali
Şeytan, ancak kendi velilerini[1] korkutur.[2] Eğer Mü'minseniz, onlardan korkmayın, yalnızca Bana karşı gelmekten sakının.
Dipnotlar
[1] Yandaşlarını.
[2] Gerçek Mü'minlere gücü yetmez.
# Kelime Anlam Kök
1 innema şüphesiz -
2 zalikumu işte o -
3 ş-şeytanu şeytan شطن
4 yuhavvifu sizi korkutuyor خوف
5 evliya'ehu kendi dostlarından ولي
6 fela -
7 tehafuhum onlardan korkmayın خوف
8 vehafuni benden korkun خوف
9 in eğer -
10 kuntum iseniz كون
11 mu'minine inanmış امن
Bayraktar Bayraklı
İşte o şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Şu halde, eğer iman etmiş kimseler iseniz onlardan korkmayınız, benden korkunuz.
Mehmet Okuyan
İşte o şeytan ancak kendi dostlarıyla (onların adını kullanarak) sizi korkutmaya çalışır. İman etmişseniz onlardan korkmayın, benden korkun![1]
Edip Yüksel
Sapkın ancak kendi dostlarına korku verir. Onlardan korkmayın, benden korkun; gerçekten onaylamışsanız.
Süleymaniye Vakfı
O sözü (Mekke ordusunun geri döndüğünü) söyleyen şeytan, sadece kendi dostlarını korkutabilir.[1] İnanıp güveniyorsanız onlardan korkmayın, benden korkun.
Ali Rıza Safa
İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Artık, onlardan korkmayın ve Benden korkun; eğer inanıyorsanız?
Mustafa İslamoğlu
Başkası değil, işte o şeytandır kendi dostlarıyla (sizi) korkutan. O halde onlardan korkmayın, sadece benden korkun, gerçekten inanıyorsanız eğer.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte size şeytan. O yalnız kendi dostlarını korkutur. Eğer inananlarsanız onlardan korkmayın, benden korkun.
Ali Bulaç
İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Siz onlardan korkmayın, eğer mü'minlerseniz, Ben'den korkun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Size o haberi getiren şeytan, yalnızca kendi dostlarını korkutur. Siz onlardan korkmayın, bana isyandan korkun, eğer inanıyorsanız!
Muhammed Esed
Kendi dostlarından korkmayı (içinize) yerleştiren Şeytandan başkası değildir: Öyleyse onlardan değil, yalnızca Benden korkun, eğer gerçek müminler iseniz!
Diyanet İşleri
O şeytan sizi ancak kendi dostlarından korkutuyor. Onlardan korkmayın, eğer mü'min iseniz, benden korkun.
Elmalılı Hamdi Yazır
size o haberi getiren Şeytan sade kendi dostlarını korkutur, siz ondan korkmayın da bana ısyandan korkun eğer mü'minlerseniz
Süleyman Ateş
O şeytan sizi kendi dostlarından korkutuyor, eğer inanmış iseniz, onlardan korkmayın, benden korkun!
Gültekin Onan
İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Siz onlardan korkmayın, eğer inançlılarsanız benden korkun.
Hasan Basri Çantay
(Size o haberi getiren adam) mutlakaa (sizi) kendi dostlarından korkutmakda olan o şeytandır. Öyle ise siz onlardan (onun dostlarından) korkmayın, benden korkun, eğer iman etmiş (kimse) lerseniz.
İbni Kesir
O şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Mü'min iseniz onlardan korkmayın, Benden korkun.
Şaban Piriş
Şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Eğer müminseniz onlardan korkmayın, benden korkun.
Ahmed Hulusi
O şeytan (haberi getiren), ancak kendi dostlarını korkutur. . . O halde onlardan korkmayın; benden korkun, eğer iman ehliyseniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Şeytan ancak kendi dostlarına korku verir. Onlardan korkmayın, benden korkun; gerçekten inanmışsanız.
Erhan Aktaş
Şeytan, ancak kendi velilerini[1] korkutur.[2] Eğer Mü'minseniz, onlardan korkmayın, yalnızca Bana karşı gelmekten sakının.
Progressive Muslims
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you are believers.
Sam Gerrans
That is but the satan putting his allies in dread of it; but fear them not; and fear Me, if you be believers.
Aisha Bewley
It was only Shaytan frightening you through his friends. But do not fear them – fear Me if you are muminun.
Rashad Khalifa
It is the devil's system to instill fear into his subjects. Do not fear them and fear Me instead, if you are believers.
Edip-Layth
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you have acknowledged.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.