28. Kasas suresi, 5. ayet

Ve nuridu en nemunne alellezinestud'ıfu fil ardı ve nec'alehum eimmeten ve nec'alehumul varisin.
Monoteist Meali
Biz ise, yeryüzünde ezilenlere iyilik yapmak[1] ve onları önderler kılmak ve varisler[2] yapmak istiyoruz.
Dipnotlar
[1] Güçlü kılmak, söz sahibi yapmak.
[2] Söz sahibi.
# Kelime Anlam Kök
1 ve nuridu biz istiyorduk رود
2 en -
3 nemunne lutfetmeyi منن
4 ala üzerine -
5 ellezine kimseler -
6 stud'ifu ezilen(ler) ضعف
7 fi -
8 l-erdi o yerde ارض
9 ve nec'alehum ve onları yapmayı جعل
10 eimmeten önderler امم
11 ve nec'alehumu ve onları kılmayı جعل
12 l-varisine mirasçı ورث
Bayraktar Bayraklı
Biz de istiyorduk ki, o yerde ezilenlere lütfedelim, onları önderler yapalım ve onları ötekilerin mülküne mirasçı yapalım.
Mehmet Okuyan
Biz ise o yerde, zayıf düşürülenlere lütufta bulunmak, onları önderler yapmak ve onları (o topraklara) mirasçı kılmak istiyorduk.[1]
Edip Yüksel
Yeryüzünde güçsüzleştirilip ezilenlere lütfederek diledik ki onları önderler ve varisler yapalım.
Süleymaniye Vakfı
Biz de o topraklarda zayıf düşürülenlere iyilikte bulunmak, onları önderler yapmak ve bunların yerine geçirmek istiyorduk.
Ali Rıza Safa
Oysa Biz, yeryüzünde güçsüz düşürülenlere lütufta bulunmak, onları önderler ve kalıtçılar yapmak istiyorduk.
Mustafa İslamoğlu
Ve Biz de istiyorduk ki, ülkede zayıf ve güçsüz bırakılanlara destek çıkalım ve onları öncüler yapalım; ve kendilerini (ülkeye) varis kılalım;
Yaşar Nuri Öztürk
Ve biz istiyoruz ki, yeryüzünde ezilip horlananlara bağışta bulunalım, onları önderler yapalım, onları mirasçılar haline getirelim.
Ali Bulaç
Biz ise, yeryüzünde güçten düşürülenlere lütufta bulunmak, onları önderler yapmak ve mirasçılar kılmak istiyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz de o yerde ezilmekte olanlara lütufta bulunmak, onları öncül rehberler yapmak ve onları varisler kılmak istiyorduk.
Muhammed Esed
Fakat Biz istiyorduk ki, yeryüzünde hor ve güçsüz görülen kimselerden yana çıkalım, onların dinde öncüler olmasını sağlayalım, onları (Firavun'un şeref ve itibarına) varis kılalım
Diyanet İşleri
Biz ise, istiyorduk ki yeryüzünde ezilmekte olanlara lütufta bulunalım, onları önderler yapalım ve onları varisler kılalım.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz de istiyorduk ki o yerde ezilmekte olanlara lutfedelim, onları öncül imamlar yapalım, hem onları varisler kılalım
Süleyman Ateş
Biz de istiyorduk ki o yerde ezilenlere lutfedelim, onları önderler yapalım, onları (ötekilerin mülküne) mirasçı kılalım.
Gültekin Onan
Biz ise, yeryüzünde güçten düşürülenlere lütufta bulunmak, onları imamlar yapmak ve mirasçılar kılmak istiyoruz.
Hasan Basri Çantay
Biz ise diliyoruz ki o yerde za'fa uğratılanlara lütfedelim, onları (hayırda) muktedabihler yapalım, onları (Fir'avn mülkünün) varisler (i) kılalım.
İbni Kesir
Biz ise istiyorduk ki; güçsüz sayılanlara iyilikte bulunalım, onları önderler kılalım ve onları varisler yapalım.
Şaban Piriş
Biz ise, ülkede güçsüz bırakılanlara iyilik etmek ve onları önderler yapmak ve onları oraya mirasçı kılmak istiyorduk.
Ahmed Hulusi
Biz de diledik ki, o bölgedeki aciz bırakılıp aşağılananlara lütufta bulunalım, onları önderler yapalım ve kendilerini varisler kılalım.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yeryüzünde güçsüzleştirilip ezilenlere lütfederek diledik ki onları önderler ve varisler yapalım.
Erhan Aktaş
Biz ise, yeryüzünde ezilenlere iyilik yapmak[1] ve onları önderler kılmak ve varisler[2] yapmak istiyoruz.
Progressive Muslims
And We wanted to help those who were oppressed in the land, and to make them role models, and to make them the inheritors.
Sam Gerrans
And We desired to give grace to those who were oppressed in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors,
Aisha Bewley
We desired to show kindness to those who were oppressed in the land and to make them leaders and make them inheritors
Rashad Khalifa
We willed to compensate those who were oppressed on earth, and to turn them into leaders, and make them the inheritors.
Edip-Layth
We wanted to help those who were oppressed in the land, and to make them role models, and to make them the inheritors.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.