27. Neml suresi, 9. ayet

يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Ya musa innehu enallahul azizul hakim.
Monoteist Meali
"Ey Musa! Ben, Mutlak Üstün Olan ve En İyi Hüküm Veren Allah'ım!"
# Kelime Anlam Kök
1 ya musa Musa -
2 innehu gerçek şu ki -
3 ena ben -
4 llahu Allah'ım -
5 l-azizu güçlü عزز
6 l-hakimu hüküm ve hikmet sahibi حكم
Bayraktar Bayraklı
"Ey Musa! Gerçek şu ki, ben güçlü ve bilge olan Allah'ım."
Mehmet Okuyan
Ey Musa! Güçlü, doğru hüküm veren Allah, benim ben!
Edip Yüksel
"Musa, bu Benim, Ben Üstün ve Bilge olan ALLAH'ım."
Süleymaniye Vakfı
Ey Musa! Ben daima üstün ve bütün kararları doğru olan Allah'ım[1]!
Ali Rıza Safa
"Ey Musa! Kuşkusuz, Ben, Üstün Olan; Bilgelik ve Adaletle Yöneten Allah'ım!"
Mustafa İslamoğlu
(İmdi) Ey Musa! Her işinde mükemmel, her hükmünde isabetli olan Allah var ya? İşte O Benim!
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey Musa! Kuşkun olmasın ki ben, Allah'ım; Aziz olan, Hakim olanım..."
Ali Bulaç
"Ey Musa, gerçekten Ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey Musa! gerçek şu; Benim o daima üstün ve hikmet sahibi olan Allah!
Muhammed Esed
(Ve Allah Musa'ya:) "Ey Musa!" (dedi,) "Her zaman doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O yüceler yücesi Allah Benim!"
Diyanet İşleri
"Ey Musa! Gerçek şu ki, ben mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya Musa! hakıkat bu: benim o aziz, hakim Allah
Süleyman Ateş
"Ey Musa, gerçek şu ki ben, güçlü, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım!"
Gültekin Onan
"Ey Musa, gerçekten ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Tanrı'yım."
Hasan Basri Çantay
"Ey Musa, hakıykat şudur ki mutlak gaalib olan, yegane hüküm ve hikmet saahibi olan Allah ben im".
İbni Kesir
Ey Musa; gerçek şu ki, Ben Hakim ve Aziz olan Allah'ım.
Şaban Piriş
-Ey Musa, Ben Aziz ve Hakim olan Allah'ım!
Ahmed Hulusi
"Ya Musa! Kesinlikle Ben O Allah'ım Aziyz, Hakiym olan!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Musa, bu Benim, Ben Üstün ve Bilge olan ALLAH'ım.'
Erhan Aktaş
"Ey Musa! Ben, Mutlak Üstün Olan ve En İyi Hüküm Veren Allah'ım!"
Progressive Muslims
"O Moses, it is I God, the Noble, the Wise. "
Sam Gerrans
“O Moses: it is I, God, the Exalted in Might, the Wise.
Aisha Bewley
Musa, I am Allah, the Almighty, the All-Wise.
Rashad Khalifa
"O Moses, this is Me, GOD, the Almighty, Most Wise.
Edip-Layth
"O Moses, it is I, God, the Noble, the Wise."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.