27. Neml suresi, 5. ayet

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ
Ulaikellezine lehum suul azabi ve hum fil ahıreti humul ahserun.
Monoteist Meali
Onlar için azabın kötüsü vardır. Onlar, Hesap gününde en çok ziyana uğrayacak kimselerdir.
# Kelime Anlam Kök
1 ulaike onlar -
2 ellezine öyle kimselerdir ki -
3 lehum kendilerinindir -
4 su'u en kötü سوا
5 l-azabi azab عذب
6 ve hum ve onlar -
7 fi -
8 l-ahirati ahirette اخر
9 humu onlar -
10 l-ehserune ziyana uğrayanlardır خسر
Bayraktar Bayraklı
İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
Mehmet Okuyan
İşte onlar, azabı en kötü olanlardır; ahirette en çok kaybedecek olanlar da onlardır.
Edip Yüksel
Onlar en kötü cezayı hak etmişlerdir ve ahirette de en çok kayba uğrayanlardır.
Süleymaniye Vakfı
Onlar, kötü bir azabı hak etmiş kimselerdir; onlar ahirette de değerlerini büsbütün yitirecek olanlardır.
Ali Rıza Safa
Ağır bir cezayı hak etmiş olanlar, işte böyleleridir. Sonsuz yaşamda da en çok yitime uğrayanlar onlardır.
Mustafa İslamoğlu
azabın en kötüsüne duçar olacak kimseler işte böyleleridir; ve onlar, evet onlardır en büyük kaybı yaşacacak olanlar.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlardır kendilerine azabın korkuncu öngörülen. Ahirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır.
Ali Bulaç
İşte onlar; en kötü azab onlarındır ve ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar, o kimselerdir ki kendilerine azabın kötüsü vardır, ahirette en çok ziyana uğrayanlar da onlardır.
Muhammed Esed
Azabın en kötüsüne uğrayacak olanlar işte böyleleridir; ahirette en büyük kayba uğrayacak olanlar da böyleleri..!
Diyanet İşleri
Onlar, azabın en kötüsü kendilerine has olan kimselerdir. Onlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
bunlar o kimselerdir ki kendilerine azabın kötüsü vardır ve bunlardır ki Ahırette en çok husrana düşenlerdir
Süleyman Ateş
Onlar, öyle kimselerdir ki, en kötü azab kendilerinindir. Ve onlar ahirette de en çok ziyana uğrayanlardır.
Gültekin Onan
İşte onlar; en kötü azab onlarındır ve ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır.
Hasan Basri Çantay
Onlar öyle kimselerdir ki kötü azab (işte) onlara mahsusdur. Onlar ahiretde de en çok hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
İbni Kesir
Bunlar öyle kimselerdir ki; kötü azap onlarındır. Ve onlar; ahirette de en çok hüsrana uğrayanların kendileridir.
Şaban Piriş
İşte onlar! En kötü azap onlar içindir. Ahirette en büyük hüsrana uğrayacak olanlar, onlardır.
Ahmed Hulusi
İşte bunlar var ya, azabın kötüsü onlaradır! Gelecekteki yaşamda da en çok hüsrana uğrayacak olanlar onlardır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar en kötü cezayı haketmişlerdir ve ahirette de en çok kayba uğrayanlardır.
Erhan Aktaş
Onlar için azabın kötüsü vardır. Onlar, Hesap gününde en çok ziyana uğrayacak kimselerdir.
Progressive Muslims
They will have the worst retribution, and in the Hereafter they are the biggest losers.
Sam Gerrans
Those are they for whom is the evil of punishment, and in the Hereafter are they the greatest losers.
Aisha Bewley
Such people will receive an evil punishment and will be the greatest losers in the Next World.
Rashad Khalifa
It is these who incur the worst retribution, and in the Hereafter, they will be the worst losers.
Edip-Layth
They will have the worst retribution, and in the Hereafter they are the biggest losers.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.