Monoteist Meali
"O'dur beni yediren ve içiren."
وَٱلَّذِى
هُوَ
يُطْعِمُنِى
وَيَسْقِينِ
Vellezi huve yut'ımuni ve yeskin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"
Mehmet Okuyan
Beni yediren ve içirendir.
Edip Yüksel
"Beni yediren ve içiren O'dur."
Süleymaniye Vakfı
Beni yediren ve içiren de odur.
Ali Rıza Safa
"O, beni yediren ve içirendir!"
Mustafa İslamoğlu
Ki O benim açlık ve susuzluğumu giderendir;
Yaşar Nuri Öztürk
"O'dur beni doyuran, suvaran."
Ali Bulaç
"Bana yediren ve içiren O'dur;"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O ki, beni yedirir, içirir.
Muhammed Esed
ve beni yediren de, içiren de O'dur;
Diyanet İşleri
"O, bana yediren ve içirendir."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o ki bana o, yedirir, o içirir,
Süleyman Ateş
"Bana yediren ve içiren O'dur."
Gültekin Onan
"Bana yediren ve içiren O'dur;"
Hasan Basri Çantay
"Bana yediren, bana içiren Odur".
İbni Kesir
Ki O, yedirir, içirir beni.
Şaban Piriş
Beni yediren ve içiren de O'dur.
Ahmed Hulusi
"Ki O, beni yedirip doyurur ve içirir. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Beni yediren ve içiren O'dur.'
Erhan Aktaş
"O'dur beni yediren ve içiren."
Progressive Muslims
"And He is the One who feeds me and gives me to drink. "
Sam Gerrans
“And it is He who feeds me and gives me drink,
Aisha Bewley
He who gives me food and gives me drink;
Rashad Khalifa
"The One who feeds me and waters me.
Edip-Layth
"He is the One who feeds me and gives me drink."
Monoteist Meali
"O'dur beni yediren ve içiren."
Bayraktar Bayraklı
- İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"
Mehmet Okuyan
Beni yediren ve içirendir.
Edip Yüksel
"Beni yediren ve içiren O'dur."
Süleymaniye Vakfı
Beni yediren ve içiren de odur.
Ali Rıza Safa
"O, beni yediren ve içirendir!"
Mustafa İslamoğlu
Ki O benim açlık ve susuzluğumu giderendir;
Yaşar Nuri Öztürk
"O'dur beni doyuran, suvaran."
Ali Bulaç
"Bana yediren ve içiren O'dur;"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O ki, beni yedirir, içirir.
Muhammed Esed
ve beni yediren de, içiren de O'dur;
Diyanet İşleri
"O, bana yediren ve içirendir."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o ki bana o, yedirir, o içirir,
Süleyman Ateş
"Bana yediren ve içiren O'dur."
Gültekin Onan
"Bana yediren ve içiren O'dur;"
Hasan Basri Çantay
"Bana yediren, bana içiren Odur".
İbni Kesir
Ki O, yedirir, içirir beni.
Şaban Piriş
Beni yediren ve içiren de O'dur.
Ahmed Hulusi
"Ki O, beni yedirip doyurur ve içirir. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Beni yediren ve içiren O'dur.'
Erhan Aktaş
"O'dur beni yediren ve içiren."
Progressive Muslims
"And He is the One who feeds me and gives me to drink. "
Sam Gerrans
“And it is He who feeds me and gives me drink,
Aisha Bewley
He who gives me food and gives me drink;
Rashad Khalifa
"The One who feeds me and waters me.
Edip-Layth
"He is the One who feeds me and gives me drink."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.