Kelimeler
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | rabbi | Rabbine | ربب |
| 2 | musa | Musa'nın | - |
| 3 | ve harune | ve Harun'un | - |
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Bu durum karşısında sihirbazlar hemen secdeye kapanarak, "Biz, alemlerin Rabbine inandık" dediler. "Musa'nın ve Harun'un Rabbine."
Mehmet Okuyan
(47, 48) "Âlemlerin Rabbine, yani Musa ve Harun'un Rabbine inanıp güvendik!"[1]demişlerdi.
Edip Yüksel
"Musa'nın ve Harun'un Efendisine..."
Süleymaniye Vakfı
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine!"
Ali Rıza Safa
"Musa'nın ve Harun'un Efendisine!"
Mustafa İslamoğlu
Rabbine Musa ve Harun'un!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine."
Ali Bulaç
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa ve Harun'un Rabbine!" dediler.
Muhammed Esed
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine!"
Diyanet İşleri
"Musa'nın ve Harun'un Rabbi'ne."
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa ve Harunun rabbına" dediler
Süleyman Ateş
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine."
Gültekin Onan
"Musa'nın ve Harun'un rabbine."
Hasan Basri Çantay
(47-48) "Aalemlerin Rabbine, Muusa ile Haruunun Rabbine iman etdik dediler.
İbni Kesir
Musa ve Harun'un Rabbına.
Şaban Piriş
Musa'nın ve Harun'un Rabbine!
Ahmed Hulusi
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Musa'nın ve Harun'un Rabbine...'
Erhan Aktaş
"Musa ve Harun'un Rabb'ine."
Progressive Muslims
"The Lord of Moses and Aaron. "
Sam Gerrans
“The Lord of Moses and Aaron.”
Aisha Bewley
the Lord of Musa and Harun. ’
Rashad Khalifa
"The Lord of Moses and Aaron."
Edip-Layth
"The Lord of Moses and Aaron."
Monoteist Meali
"Musa ve Harun'un Rabb'ine."
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | rabbi | Rabbine | ربب |
| 2 | musa | Musa'nın | - |
| 3 | ve harune | ve Harun'un | - |
Bayraktar Bayraklı
- Bu durum karşısında sihirbazlar hemen secdeye kapanarak, "Biz, alemlerin Rabbine inandık" dediler. "Musa'nın ve Harun'un Rabbine."
Mehmet Okuyan
(47, 48) "Âlemlerin Rabbine, yani Musa ve Harun'un Rabbine inanıp güvendik!"[1]demişlerdi.
Edip Yüksel
"Musa'nın ve Harun'un Efendisine..."
Süleymaniye Vakfı
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine!"
Ali Rıza Safa
"Musa'nın ve Harun'un Efendisine!"
Mustafa İslamoğlu
Rabbine Musa ve Harun'un!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine."
Ali Bulaç
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa ve Harun'un Rabbine!" dediler.
Muhammed Esed
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine!"
Diyanet İşleri
"Musa'nın ve Harun'un Rabbi'ne."
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa ve Harunun rabbına" dediler
Süleyman Ateş
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine."
Gültekin Onan
"Musa'nın ve Harun'un rabbine."
Hasan Basri Çantay
(47-48) "Aalemlerin Rabbine, Muusa ile Haruunun Rabbine iman etdik dediler.
İbni Kesir
Musa ve Harun'un Rabbına.
Şaban Piriş
Musa'nın ve Harun'un Rabbine!
Ahmed Hulusi
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Musa'nın ve Harun'un Rabbine...'
Erhan Aktaş
"Musa ve Harun'un Rabb'ine."
Progressive Muslims
"The Lord of Moses and Aaron. "
Sam Gerrans
“The Lord of Moses and Aaron.”
Aisha Bewley
the Lord of Musa and Harun. ’
Rashad Khalifa
"The Lord of Moses and Aaron."
Edip-Layth
"The Lord of Moses and Aaron."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.