26. Şuarâ suresi, 184. ayet

Vettekullezi halakakum vel cibilletel evvelin.
Monoteist Meali
"Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratana karşı takva sahibi olun."
# Kelime Anlam Kök
1 vetteku ve korkun وقي
2 llezi -
3 halekakum sizi yaratandan خلق
4 velcibillete ve nesilleri جبل
5 l-evveline önceki اول
Bayraktar Bayraklı
"Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratandan sakınınız!"
Mehmet Okuyan
Sizi de önceki nesilleri de yaratan (Allah'a karşı) takvâlı (duyarlı) olun!"
Edip Yüksel
"Sizi ve önceki nesilleri yaratanı sayıp dinleyin."
Süleymaniye Vakfı
Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratana karşı yanlış yapmaktan sakının."
Ali Rıza Safa
"Sizi ve önceki kuşakları yaratana karşı sorumluluk bilinci taşıyın!"
Mustafa İslamoğlu
Sizi de önceki kuşakları da yaratan o Yaratıcıya karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının!"
Ali Bulaç
"Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan sakının".
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Yaratıcıdan korkun!"
Muhammed Esed
sizi de, sizden önceki nesilleri de yaratan Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın!"
Diyanet İşleri
"Sizi ve önceki nesilleri yaratana karşı gelmekten sakının."
Elmalılı Hamdi Yazır
O sizi ve sizden evvelki cibilleti yaratan halıktan korkun
Süleyman Ateş
"Sizi ve önceki nesilleri yaratandan korkun.
Gültekin Onan
"Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan sakının."
Hasan Basri Çantay
"(Gerek) sizi, (gerek sizden) evvelki ümmetleri yaratan (Allah) dan korkun".
İbni Kesir
Sizi ve daha önceki nesilleri yaratmış olandan korkun.
Şaban Piriş
Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun.
Ahmed Hulusi
"Sizi ve önceki nesilleri yaratandan (onlara yaptıklarının sonucunu yaşattığı ve size de yaşatacağı için) korunun!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Sizi ve önceki nesilleri yaratanı sayıp dinleyin.'
Erhan Aktaş
"Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratana karşı takva sahibi olun."
Progressive Muslims
"And be aware of the One who created you and the generations of old. "
Sam Gerrans
“And be in prudent fear of Him who created you and the generations of the former peoples.”
Aisha Bewley
Have taqwa of Him who created you and the earlier creatures. ’
Rashad Khalifa
"Reverence the One who created you and the previous generations."
Edip-Layth
"Be aware of the One who created you and the generations of old."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.