Kezzebe ashabul eyketil murselin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Mehmet Okuyan
Eyke halkı[1] da (bütün) elçileri yalanlamıştı.
Edip Yüksel
Eyke halkı da elçileri yalanladı.
Süleymaniye Vakfı
Eyke halkı da elçileri[1] yalancılıkla suçlamıştı[2].
Ali Rıza Safa
Eyke yoldaşları da gönderilenleri yalanlamıştı.[302]
Mustafa İslamoğlu
Ormanlık vadinin halkı (da) elçilerini yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk
Eyke halkı da elçileri yalanladı.
Ali Bulaç
Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Eyke halkı da gönderilen peygamberleri yalanladı
Muhammed Esed
(Ve) O ağaçlı vadinin halkı da kendilerine gönderilen elçiyi yalanladılar.
Diyanet İşleri
Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Eshabı Eyke gönderilen Resulleri tekzib etti
Süleyman Ateş
Eyke halkı da gönderilen elçileri yalanladı.
Gültekin Onan
Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Hasan Basri Çantay
Eyke yaranı da (gönderilen) peygamberleri tekzib etmişdir.
İbni Kesir
Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Şaban Piriş
Eyke halkı da peygamberleri yalanlamıştı.
Ahmed Hulusi
Ashab-ı Eyke de (orman halkı, Şuayb a. s. ın kavmi) Rasulleri yalanladı!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Eyke halkı da elçileri yalanladı.
Erhan Aktaş
Eyke halkı gönderilmişleri[1] yalanladı.
Progressive Muslims
The dwellers of the Woods disbelieved the messengers.
Sam Gerrans
And the companions of the woods denied the emissaries
Aisha Bewley
The Companions of the Thicket denied the Messengers,
Rashad Khalifa
The People of the Woods disbelieved the messengers.
Edip-Layth
The dwellers of the Woods rejected the messengers.
Bayraktar Bayraklı
Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Mehmet Okuyan
Eyke halkı[1] da (bütün) elçileri yalanlamıştı.
Edip Yüksel
Eyke halkı da elçileri yalanladı.
Süleymaniye Vakfı
Eyke halkı da elçileri[1] yalancılıkla suçlamıştı[2].
Ali Rıza Safa
Eyke yoldaşları da gönderilenleri yalanlamıştı.[302]
Mustafa İslamoğlu
Ormanlık vadinin halkı (da) elçilerini yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk
Eyke halkı da elçileri yalanladı.
Ali Bulaç
Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Eyke halkı da gönderilen peygamberleri yalanladı
Muhammed Esed
(Ve) O ağaçlı vadinin halkı da kendilerine gönderilen elçiyi yalanladılar.
Diyanet İşleri
Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Eshabı Eyke gönderilen Resulleri tekzib etti
Süleyman Ateş
Eyke halkı da gönderilen elçileri yalanladı.
Gültekin Onan
Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Hasan Basri Çantay
Eyke yaranı da (gönderilen) peygamberleri tekzib etmişdir.
İbni Kesir
Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Şaban Piriş
Eyke halkı da peygamberleri yalanlamıştı.
Ahmed Hulusi
Ashab-ı Eyke de (orman halkı, Şuayb a. s. ın kavmi) Rasulleri yalanladı!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Eyke halkı da elçileri yalanladı.
Erhan Aktaş
Eyke halkı gönderilmişleri[1] yalanladı.
Progressive Muslims
The dwellers of the Woods disbelieved the messengers.
Sam Gerrans
And the companions of the woods denied the emissaries
Aisha Bewley
The Companions of the Thicket denied the Messengers,
Rashad Khalifa
The People of the Woods disbelieved the messengers.
Edip-Layth
The dwellers of the Woods rejected the messengers.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.