26. Şuarâ suresi, 141. ayet

Kezzebet semudul murselin.
Monoteist Meali
Semud halkı gönderilmişleri[1] yalanladı.
Dipnotlar
[1] Gönderilmiş resulleri, mesajları.
# Kelime Anlam Kök
1 kezzebet yalanladı كذب
2 semudu Semud (kavmi) de -
3 l-murseline gönderilen elçileri رسل
Bayraktar Bayraklı
Semud kavmi de peygamberlerini yalanladı.
Mehmet Okuyan
Semûd (kavmi) de elçileri yalanlamıştı.
Edip Yüksel
Semud (halkı) da elçileri yalanladı.
Süleymaniye Vakfı
Semud halkı da elçileri[1] yalancılıkla suçlamıştı[2].
Ali Rıza Safa
Semud da gönderilenleri yalanlamıştı.
Mustafa İslamoğlu
Semut (da) elçilerini yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk
Semud da peygamlerleri yalanladı.
Ali Bulaç
Semud (kavmi) de, gönderilen (elçi)leri yalanladı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Semüd (kavmi) de gönderilen peygamberleri yalanladı.
Muhammed Esed
(Ve) Semud toplumu (da) gönderilen elçilerden (birini) yalanladı.
Diyanet İşleri
Semud kavmi de Peygamberleri yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Semud gönderilen Resulleri tekzib etti
Süleyman Ateş
Semud (kavmi) de gönderilen elçileri yalanladı:
Gültekin Onan
Semud (kavmi) de, gönderilen (elçi)leri yalanladı.
Hasan Basri Çantay
Semud (kavmi de gönderilen) peygamberleri tekzib etmişdir.
İbni Kesir
Semud da peygamberleri yalanladı.
Şaban Piriş
Semud Kavmi de peygamberlerini yalanlamıştı.
Ahmed Hulusi
Semud da Rasulleri yalanladı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Semud (halkı) da elçileri yalanladı.
Erhan Aktaş
Semud halkı gönderilmişleri[1] yalanladı.
Progressive Muslims
Thamud denied the messengers.
Sam Gerrans
Thamūd denied the emissaries
Aisha Bewley
Thamud denied the Messengers,
Rashad Khalifa
Thamoud disbelieved the messengers.
Edip-Layth
Thamud denied the messengers.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.