26. Şuarâ suresi, 14. ayet

Ve lehum aleyye zenbun fe ehafu en yaktulun.
Monoteist Meali
"Onlara göre ben suçluyum. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."
# Kelime Anlam Kök
1 velehum ve onların var -
2 aleyye bana yükledikleri -
3 zenbun bir suç ذنب
4 feehafu korkuyorum خوف
5 en diye -
6 yektuluni beni öldürecekler قتل
Bayraktar Bayraklı
"Onlara karşı benim bir suçum var. Beni öldürmelerinden korkuyorum."
Mehmet Okuyan
Onların lehinde, benim aleyhimde bir suç(um) var. Beni öldürmelerinden korkuyorum."[1]
Edip Yüksel
"Ayrıca, onların yanında suçlu biriyim. Korkarım ki beni öldürsünler."
Süleymaniye Vakfı
Çünkü onlara göre ben suçluyum; beni öldürmelerinden korkuyorum[1]."
Ali Rıza Safa
"Üstelik onlara karşı işlediğim bir suç var. Bu yüzden, beni öldürmelerinden korkuyorum!"
Mustafa İslamoğlu
Üstelik ortada onların lehine benim aleyhime olan bir suçlama da var; bundan dolayı onların beni öldürmelerinden çekiniyorum.
Yaşar Nuri Öztürk
"Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."
Ali Bulaç
"Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de onlara karşı suçluyum; ondan dolayı beni öldürürler diye korkarım.
Muhammed Esed
Üstelik, onların benim aleyhime ciddi bir suçlamaları da var ortada; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum".
Diyanet İşleri
"Bir de onlara karşı ben suçlu durumundayım. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkarım."
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler
Süleyman Ateş
"Hem benim üzerimde onlara karşı işlediğim bir günah da var (onlardan bir adam öldürmüştüm); onların beni öldürmelerinden korkuyorum."
Gültekin Onan
"Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum."
Hasan Basri Çantay
"Hem onların benim aleyhimde bir suç (da'vaları) da var. Bundan dolayı beni öldürmelerinden korkarım".
İbni Kesir
Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Korkarım ki beni öldürürler
Şaban Piriş
Üstelik onlara karşı işlediğim bir de suçum var. Beni öldürmelerinden korkarım.
Ahmed Hulusi
"Beni öldürmelerinden korkuyorum; çünkü onların haklı oldukları bir suçum var!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Ayrıca, onların yanında suçlu biriyim. Korkarım ki beni öldürsünler.'
Erhan Aktaş
"Onlara göre ben suçluyum. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."
Progressive Muslims
"And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me. "
Sam Gerrans
“And they have a transgression against me, so I fear that they will kill me.”
Aisha Bewley
They hold a wrong action against me and I fear that they may kill me. ’
Rashad Khalifa
"Also, they consider me a fugitive; I fear lest they kill me."
Edip-Layth
"They have charges of a crime against me, so I fear they will kill me."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.