26. Şuarâ suresi, 13. ayet

Ve yadiku sadri ve la yentaliku lisani fe ersil ila harun.
Monoteist Meali
"Göğsüm daralır, dilim dönmez;[1] onun için Harun'u gönder."
Dipnotlar
[1] Musa daha önce karışmış olduğu cinayet olayından dolayı tedirginlik gösterdi.
# Kelime Anlam Kök
1 ve yediku ve daralıyor ضيق
2 sadri göğsüm صدر
3 ve la ve -
4 yentaliku açılmıyor طلق
5 lisani dilim لسن
6 feersil onun için elçilik ver رسل
7 ila -
8 harune Harun'a da -
Bayraktar Bayraklı
"Bu durumda içim daralır, dilim dönmez. Onun için Harun'a da peygamberlik ver!"
Mehmet Okuyan
İçim daralabilir, dilim dönmeyebilir; (bu nedenle) Harun'a da elçilik ver![1]
Edip Yüksel
"Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor; kardeşim Harun'u gönder."
Süleymaniye Vakfı
Göğsüm daralır, dilim dönmez. Elçilik görevini Harun'a ver[1].
Ali Rıza Safa
"Gönlüm daralıyor, dilim dolaşıyor; Harun'a gönder!"[295]
Mustafa İslamoğlu
Bundan dolayı göğsüm daralacak, dilim dolaşacaktır: işte bu yüzden Harun'a (da) elçilik ver!
Yaşar Nuri Öztürk
"Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Görev emrini Harun'a gönder."
Ali Bulaç
"Göğsüm sıkışıyor, dilim dönmüyor; bundan dolayı Harun'a da (elçilik görevini bildirmesi için Cibril'i) gönder."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve göğsüm daralır, dilim açılmaz, onun için Harun'a da peygamberlik ver!
Muhammed Esed
ve göğsümün daralacağından ve dilimin dolaşacağından (korkuyorum); bu yüzden, (bu emri) Harun'a tevdi et.
Diyanet İşleri
"Göğsüm daralır. Akıcı konuşamam. Onun için, Harun'a da peygamberlik ver (ve onu bana yardımcı yap)."
Elmalılı Hamdi Yazır
ve Göğsüm daralır, dilim açılmaz, onun için Haruna da risalet ver
Süleyman Ateş
Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor (tutukluk yapıyor), onun için Harun'a da elçilik ver."
Gültekin Onan
"Göğsüm sıkışıyor, dilim dönmüyor bundan dolayı Harun'a da (elçilik görevini bildirmesi için Cibril'i) gönder."
Hasan Basri Çantay
"Benim de göğsüm daralır, dilim açılmaz. Onun için Haruuna (Cebraili) gönder (ona da peygamberlik ver)".
İbni Kesir
Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Bunun için Harun'a da elçilik ver.
Şaban Piriş
Göğsüm daralır, dilim açılmaz. Onun için Harun'a da peygamberlik ver.
Ahmed Hulusi
"İçim daralıyor, dilim çözülmüyor, bunun için Harun'a (görev) irsal et!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor; kardeşim Harun'u gönder.'
Erhan Aktaş
"Göğsüm daralır, dilim dönmez;[1] onun için Harun'u gönder."
Progressive Muslims
"And my chest would become tight, and my tongue would not be able to express; so send for Aaron. "
Sam Gerrans
“And my breast will be straitened, and my tongue not proceed; so send Thou for Aaron.
Aisha Bewley
and that my breast will be constricted and that my tongue will not be free, so send Harun as a Messenger as well.
Rashad Khalifa
"I may lose my temper. My tongue gets tied; send for my brother Aaron.
Edip-Layth
"My chest would become tight, and my tongue would not be able to express; so send for Aaron."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.