26. Şuarâ suresi, 103. ayet

İnne fi zalike le ayeh, ve ma kane ekseruhum mu'minin.
Monoteist Meali
Bunda[1] bir ayet[2] vardır. Buna rağmen onların çoğu inanmamaktadırlar.
Dipnotlar
[1] İbrahim'in kıssasında.
[2] Bir ders, ibret, gösterge.
# Kelime Anlam Kök
1 inne muhakkak ki -
2 fi vardır -
3 zalike bunda -
4 layeten bir ibret ايي
5 vema ama yine -
6 kane olmazlar كون
7 ekseruhum çokları كثر
8 mu'minine inananlardan امن
Bayraktar Bayraklı
- Bunda şüphesiz bir ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Doğrusu Rabbin, güçlüdür, acıyandır.
Mehmet Okuyan
Çoğu inanmamış olsa da şüphesiz ki bunda bir ders vardır.
Edip Yüksel
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk onaylamaz.
Süleymaniye Vakfı
İşte bu anlatılanlarda tam bir ayet /bir ibret vardır. Onların çoğu inanıp güvenmiş değillerdi.
Ali Rıza Safa
Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz.
Mustafa İslamoğlu
Elbet bu (kıssada) da alınacak bir ders mutlaka vardır, fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz, bütün bunlarda mutlaka bir ibret vardır. Ama onların çoğu müminler değil.
Ali Bulaç
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz bunda mutlaka alınacak bir ders vardır; öyle iken çoğu inanmadı.
Muhammed Esed
Şüphesiz bütün bunlarda (insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da.
Diyanet İşleri
Elbet bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmiş değillerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz bunda mutlak bir ayet var, öyle iken ekserisi mü'min olmadı
Süleyman Ateş
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar."
Gültekin Onan
Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu iman ediciler değildir.
İbni Kesir
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü'minler olmadı.
Şaban Piriş
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat onların çoğu yine de iman etmezler.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bu olayda bir ders vardır. . . Onların çoğunluğu (hakikatlerine) iman etmiş değillerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk inanmaz.
Erhan Aktaş
Bunda[1] bir ayet[2] vardır. Buna rağmen onların çoğu inanmamaktadırlar.
Progressive Muslims
In that is a sign, but most of them are not believers.
Sam Gerrans
In that is a proof, but most of them are not believers.
Aisha Bewley
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.
Rashad Khalifa
This should be a good lesson. But most people are not believers.
Edip-Layth
In that is a sign, but most of them are not those who acknowledge.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.