23. Mü'minûn suresi, 75. ayet

Ve lev rahımnahum ve keşefna ma bihim min durrin le leccu fi tugyanihim ya'mehun.
Monoteist Meali
Onlara, rahmet edip sıkıntılarını gidersek, yine de azgınlıklarına devam ederler.
# Kelime Anlam Kök
1 velev ve eğer -
2 rahimnahum biz onlara acısaydık رحم
3 ve keşefna ve kaldırsaydık كشف
4 ma olanı -
5 bihim kendilerinde -
6 min -dan -
7 durrin sıkıntı- ضرر
8 leleccu yine devam ederlerdi لجج
9 fi -
10 tugyanihim azgınlıklarında طغي
11 yea'mehune bocalamaya عمه
Bayraktar Bayraklı
Biz onlara acısak ve içinde bulundukları sıkıntıyı gidersek,yine de iyice körleşerek azgınlıklarında direnirlerdi.
Mehmet Okuyan
Onlara merhamet edip içinde bulundukları sıkıntıyı giderseydik, elbette azgınlıkları içerisinde bocalayarak direnirlerdi.
Edip Yüksel
Kendilerine acıyıp başlarına gelen perişanlıklarını giderseydik bile, azgınlıklarına dalıp bocalayacaklardı.
Süleymaniye Vakfı
Onlara ikramda bulunup sıkıntılarını gidersek bile kesinlikle taşkınlıklarına dalar, bocalayıp dururlar[1].
Ali Rıza Safa
Onlara merhamet eder ve sıkıntılarını giderirsek, yine de azgınlıkları içinde bocalayıp dururlar.
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer onlara acıyarak başlarına gelen herhangi bir beladan kendilerini kurtarsak, şaşkın şaşkın saplandıkları inkar bataklığında debelenmekte ısrar ederler.
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer biz onlara acıyıp da üstlerindeki sıkıntıyı kaldırsaydık, azgınlıkları içinde sersem sersem bocalamaya devam edeceklerdi.
Ali Bulaç
Eğer onlara merhamet eder ve onlara dokunan zararı gideriverirsek, taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarını sürdürecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Eğer Biz onlara acıyıp da baskılarını açıversek, mutlaka azgınlıklarında inat eder, hiçbir şey görmezler.
Muhammed Esed
Onlara merhamet edip (bu dünyada) başlarına gelebilecek darlık ve sıkıntıyı giderecek olsak, onlar yine de, o kurumlu azgınlıkları içinde körcesine bocalayıp dururlar.
Diyanet İşleri
Biz onlara merhamet edip başlarına gelen zararı giderseydik, yine de azgınlıkları içinde bocalayıp kalırlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer biz onlara acıyıb da baskılarını açıversek mutlaka tuğyanlarında ınad eder hiç bir şey görmezler
Süleyman Ateş
Biz onlara acıyıp da başlarındaki sıkıntıyı açsaydık, yine azgınlıklarında bocalamağa devam ederlerdi.
Gültekin Onan
Eğer onlara merhamet eder ve onlara dokunan zararı gideriverirsek, taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarını sürdürecekler.
Hasan Basri Çantay
Eğer biz onlara acıyıb da kendilerindeki zararı giderecek olursak yine serseriyane azgınlıklarında muhakkak devam ve inad edeceklerdir.
İbni Kesir
Şayet Biz, onlara acısak ve başlarındaki sıkıntıyı gidersek yine de azgınlıkları içinde bocalayıp kalırlar.
Şaban Piriş
Eğer onlara acıyıp, başlarındaki sıkıntıyı gidermiş olsaydık bile yine onlar azgınlıklarında inat ederdi.
Ahmed Hulusi
Eğer onlara merhamet edip de kendilerinden sıkıntılı hallerini kaldırsak, mutlaka kör ve şaşkın halde, tuğyanları (hakikatlerine başkaldırı) içinde kalmaya devam ederler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kendilerine acıyıp başlarına gelen perişanlıklarını giderseydik bile, azgınlıklarına dalıp bocalayacaklardı.
Erhan Aktaş
Onlara, rahmet edip sıkıntılarını gidersek, yine de azgınlıklarına devam ederler.
Progressive Muslims
And if We were to have mercy on them and remove what distress was upon them, they would still return to persist in their transgression, wandering blindly.
Sam Gerrans
And were We to have mercy on them, and to remove what is upon them of distress, they would persist in wandering blindly in their inordinacy.
Aisha Bewley
If We did have mercy on them and removed the harm afflicting them, they would still obstinately persist in wandering blindly in their excessive insolence.
Rashad Khalifa
Even when we showered them with mercy, and relieved their problems, they plunged deeper into transgression, and continued to blunder.
Edip-Layth
If We were to have mercy on them and remove what distress was upon them, they would still return to persist in their transgression, wandering blindly.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.