Monoteist Meali
Kim bunun ötesinde[1] bir şey isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Dipnotlar
[1]
Nikahlı evliliğin dışında.
Fe menibtega verae zalike fe ulaike humul adun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.
Mehmet Okuyan
Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise haddini aşanların ta kendileridir.[1]
Edip Yüksel
Kim bunun ötesini ararsa sınırı aşmış olur.
Süleymaniye Vakfı
Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar sınırı aşanlardır[1].
Ali Rıza Safa
Artık, kim bundan çoğunu ararsa; sınırı aşanlar, işte onlardır.
Mustafa İslamoğlu
Ama bu sınırın ötesine geçen kimseler, haddi aşmış olanlardır-
Yaşar Nuri Öztürk
Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır.
Ali Bulaç
Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kim de bunun ötesini ararsa, işte onlar sınırı aşanlardır.
Muhammed Esed
ama bu (sınırı) aşmak isteyenler, işte haddi aşanlar böyleleridir;
Diyanet İşleri
Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kim de bundan ötesini ararsa işte artık onlar haddi aşanlardır
Süleyman Ateş
Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.
Gültekin Onan
Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Hasan Basri Çantay
O halde kim bunların ötesini isterse şübhe yok ki onlar haddi aşanlardır.
İbni Kesir
Kim de bundan başkasını ararsa; işte onlar, haddi aşanlardır.
Şaban Piriş
Kim bundan başkasını ararsa, işte onlar da haddi aşanlardır.
Ahmed Hulusi
Artık kim bundan ötesini (daha değişiğiyle seks arzusu) isterse, işte onlar haddini aşanların ta kendileridirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kim bunun ötesini ararsa sınırı aşmış olur.
Erhan Aktaş
Kim bunun ötesinde[1] bir şey isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Progressive Muslims
But whosoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors.
Sam Gerrans
— But whoso seeks beyond that: it is they who are the transgressors —
Aisha Bewley
but those who desire anything more than that are people who have gone beyond the limits –
Rashad Khalifa
Those who transgress these limits are the transgressors.
Edip-Layth
But whosoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors.
Monoteist Meali
Kim bunun ötesinde[1] bir şey isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Dipnotlar
[1] Nikahlı evliliğin dışında.
Bayraktar Bayraklı
Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.
Mehmet Okuyan
Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise haddini aşanların ta kendileridir.[1]
Edip Yüksel
Kim bunun ötesini ararsa sınırı aşmış olur.
Süleymaniye Vakfı
Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar sınırı aşanlardır[1].
Ali Rıza Safa
Artık, kim bundan çoğunu ararsa; sınırı aşanlar, işte onlardır.
Mustafa İslamoğlu
Ama bu sınırın ötesine geçen kimseler, haddi aşmış olanlardır-
Yaşar Nuri Öztürk
Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır.
Ali Bulaç
Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kim de bunun ötesini ararsa, işte onlar sınırı aşanlardır.
Muhammed Esed
ama bu (sınırı) aşmak isteyenler, işte haddi aşanlar böyleleridir;
Diyanet İşleri
Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kim de bundan ötesini ararsa işte artık onlar haddi aşanlardır
Süleyman Ateş
Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.
Gültekin Onan
Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Hasan Basri Çantay
O halde kim bunların ötesini isterse şübhe yok ki onlar haddi aşanlardır.
İbni Kesir
Kim de bundan başkasını ararsa; işte onlar, haddi aşanlardır.
Şaban Piriş
Kim bundan başkasını ararsa, işte onlar da haddi aşanlardır.
Ahmed Hulusi
Artık kim bundan ötesini (daha değişiğiyle seks arzusu) isterse, işte onlar haddini aşanların ta kendileridirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kim bunun ötesini ararsa sınırı aşmış olur.
Erhan Aktaş
Kim bunun ötesinde[1] bir şey isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Progressive Muslims
But whosoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors.
Sam Gerrans
— But whoso seeks beyond that: it is they who are the transgressors —
Aisha Bewley
but those who desire anything more than that are people who have gone beyond the limits –
Rashad Khalifa
Those who transgress these limits are the transgressors.
Edip-Layth
But whosoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.