23. Mü'minûn suresi, 20. ayet

Ve şecereten tahrucu min turi seynae tenbutu bid duhni ve sıbgın lil akilin.
Monoteist Meali
Tur-i Seynae'da,[1] yağ elde edilen ve aynı zamanda katık olarak yenen ağaç[2] yetiştirdik.
Dipnotlar
[1] Mübarek dağ. Bereket dağı. Aynı zamanda mübarek yani nimeti bereketli kılan, çoğaltan, bol bol nimet veren bereketli dağ, diğer bir deyimle bereketli topraklar anlamına da gelen bu kelimeye "Sina Dağı" anlamı vermek doğru değildir.
[2] Zeytin ağacı.
# Kelime Anlam Kök
1 ve şeceraten ve bir ağaç شجر
2 tehrucu çıkan خرج
3 min -dan -
4 turi Tur-i طور
5 seyna'e Sinâ- -
6 tenbutu biten نبت
7 bid-duhni yağlı olarak دهن
8 ve sibgin (ekmeklerini) batıracakları سبغ
9 lil'akiline yiyenlerin اكل
Bayraktar Bayraklı
Tur-i Sina'da da bir ağaç daha meydana getirdik ki, bu ağaç hem yağ, hem de yiyenlerin ekmeğine katık edecekleri zeytin verir.
Mehmet Okuyan
Sînâ Dağı (çevresi)nde yetişen bir ağaç daha (yarattık ki) bu ağaç hem yağ hem de yiyenler(in ekmeğin)e katık edecekleri (zeytini) verir.[1]
Edip Yüksel
Sina Dağı civarında yetişen ve yiyenler için yağ ve lezzet üreten bir ağaç...
Süleymaniye Vakfı
Sina'daki Tur Dağı'ndan[1] çıkan, yağ ve yiyenler için boya (yemeği ve vücudu güzelleştirici şey) üreten bir ağaç da yetiştiririz[2].
Ali Rıza Safa
Ve Sina Dağı'nda yetişen, yağ çıkaran ve yiyenlere katık olan bir ağaç.
Mustafa İslamoğlu
Yine Sina Dağı (havalisinde) yetişen, ürünü sayesinde yağ elde edilen ve yiyenler için hoş bir katık sağlayan (zeytin) ağacından da...
Yaşar Nuri Öztürk
Ve bir ağaç da yetiştirdik ki, Tur-i Sina'dan çıkar, yağlı olarak biter; yiyenlere katıktır.
Ali Bulaç
Ve (daha çok) Tur-i Sina'da çıkan bir ağaç (türü de yarattık); o yağlı ve yiyenlere bir katık olarak bitmekte (ürün vermekte)dir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de Tur-i Sina'da yetişen bir ağaç ki, hem yağ hem de yiyenlere bir katık ile biter.
Muhammed Esed
ve (yine onunla sizin için) Tur-i Sina (çevresindeki topraklar)da yetişen, ürününden yağ elde edilen ve yiyenlere hoş kokulu, lezzetli bir katık sağlayan ağacı (çıkarıyoruz).
Diyanet İşleri
Yine o su ile Sina dağında biten bir ağaç (zeytin ağacı) yarattık ki hem yağ, hem de yiyenlere katık verir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bir ağaç ki Tur-i Siyna'dan çıkar, yağ ve yiyenlere bir katıkla biter
Süleyman Ateş
Yine onunla Tur-i Sina'dan çıkan, (meyvası) yağlı olarak biten, yiyenlerin (yağına ekmeklerini) batıracakları bir (zeytin) ağac(ı) yetiştirdik.
Gültekin Onan
Ve (daha çok) Tur-i Sina'da çıkan bir ağaç (türü de yarattık); o yağlı ve yiyenlere bir katık olarak bitmekte (ürün vermekte)dir.
Hasan Basri Çantay
(Sizin için) Tuur-i sina'dan çıkan bir ağaç da (yaratdık) ki o (yerden) yağıyle ve yiyen kimselere bir katıkla beraber biter.
İbni Kesir
Tur-u Sina'da yetişen, yiyenlere yağ ve katık veren bir ağaç da var ettik
Şaban Piriş
Sina Dağı'nda da yetişen, yiyenlere yağ ve katık veren bir ağaç da (o su ile yetişir).
Ahmed Hulusi
Ve (yine o su ile) Tur-i Sina'dan (Musa'ın Rabbiyle buluştuğu mahal) çıkan, yağ veren ve yiyenler için bir katık olan (zeytin) ağaç. (İncirin, teklikteki çokluk sembolüne karşı zeytin de direkt teklik sembolü olarak değerlendirilir, tasavvuf düşüncesinde. )
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sina Dağı civarında yetişen ve yiyenler için yağ ve lezzet üreten bir ağaç...
Erhan Aktaş
Tur-i Seynae'da,[1] yağ elde edilen ve aynı zamanda katık olarak yenen ağaç[2] yetiştirdik.
Progressive Muslims
And a tree which emerges from the mount of Sinai, it grows oil and is a relish for those who eat.
Sam Gerrans
And a tree that comes forth from Mount Saynā’ yielding oil and a seasoning for the eaters.
Aisha Bewley
and a tree springing forth from Mount Sinai yielding oil and a seasoning to those who eat.
Rashad Khalifa
Also, a tree native to Sinai produces oil, as well as relish for the eaters.
Edip-Layth
A tree which emerges from the mount of Sinai, it grows oil and is a relish for those who eat.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.