21. Enbiyâ suresi, 98. ayet

إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَٰرِدُونَ
İnnekum ve ma ta'budune min dunillahi hasabu cehennem, entum leha varidun.
Monoteist Meali
Siz ve Allah'ın yanı sıra kulluk[1] ettikleriniz, Cehennem'in odunusunuz. Siz oraya gireceksiniz.
Dipnotlar
[1] Bkz.19:42. ayetin dipnotu.
# Kelime Anlam Kök
1 innekum şüphesiz siz -
2 ve ma ve -
3 tea'budune taptıklarınız عبد
4 min -
5 duni başka دون
6 llahi Allah'tan -
7 hasabu odunusunuz حسب
8 cehenneme cehennemin -
9 entum siz -
10 leha oraya -
11 varidune gireceksiniz ورد
Bayraktar Bayraklı
Siz ve Allah'tan başka taptıklarınız, cehennemin yakıtısınız. Hepiniz oraya gireceksiniz.
Mehmet Okuyan
Siz ve Allah'ın peşi sıra taptığınız şeyler cehennem yakıtısınız. Siz oraya gireceksiniz.
Edip Yüksel
Siz ve ALLAH'ın yanında hizmet ettikleriniz cehennemin yakıtısınız; sizler oraya girmeye layıksınız.
Süleymaniye Vakfı
(Onlara şöyle hitap edilir:) "Siz de Allah ile aranıza koyarak kulluk ettikleriniz de cehenneme atılıp yakılacak şeylersiniz[1]. Siz oraya gireceksiniz."
Ali Rıza Safa
"Siz ve Allah'tan başka bir de ayrıca hizmet ettikleriniz, kesinlikle cehennem yakıtısınız; oraya gireceksiniz!"
Mustafa İslamoğlu
Şu kesin ki, siz de, Allah'tan başka taptıklarınız da cehennemin yakıtısınız: sizler ona mutlaka takdim edileceksiniz!
Yaşar Nuri Öztürk
Siz ve Allah'ın berisinden, kulluk/kölelik ettikleriniz, cehennem odunusunuz. Hepiniz oraya gireceksiniz.
Ali Bulaç
Gerçekten siz de, Allah'ın dışında taptıklarınız da cehennemin odunusunuz, siz ona varacaksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun ki, siz ve Allah'tan başka taptığınız nesneler cehennem mermisisiniz; siz oraya gireceksiniz.
Muhammed Esed
(O gün onlara:) "Gerçek şu ki, siz ve Allah'ın yerine tapınıp durduğunuz bütün o (düzmece) şeyler cehennemin yakıtısınız: varacağınız yer orasıdır" denecek.
Diyanet İşleri
Hiç şüphesiz siz ve Allah'tan başka kulluk ettikleriniz cehennem odunusunuz. Siz oraya varacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki siz ve Allahdan başka taptığınız nesneler hep Cehennem mermisisiniz, siz, ona vürud edeceksiniz
Süleyman Ateş
Siz ve Allah'tan başka taptıklarınız cehennemin odunusunuz. Siz, oraya gireceksiniz.
Gültekin Onan
Gerçekten siz de, Tanrı'nın dışında taptıklarınız da cehennemin odunusunuz; siz ona varacaksınız.
Hasan Basri Çantay
Siz de, Allahı bırakıb tapmakda olduklarınız da hiç şübhesiz ki cehennem odunusunuz. Siz oraya gireceksiniz.
İbni Kesir
Siz ve Allah'tan başka taptıklarınız, şüphesiz ki cehennem odunusunuz. Oraya gireceksiniz.
Şaban Piriş
- Siz ve Allah'ı bırakıp da kulluk ettiğiniz şeyler, cehennemin odunusunuz. Oraya gireceksiniz.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki siz de, Allah dunundaki taptıklarınız da cehennem yakıtısınız! Siz oraya varacaksınız!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Siz ve ALLAH'ın yanında taptıklarınız cehennemin yakıtısınız; sizler oraya girmeye layıksınız.
Erhan Aktaş
Siz ve Allah'ın yanı sıra kulluk[1] ettikleriniz, Cehennem'in odunusunuz. Siz oraya gireceksiniz.
Progressive Muslims
Both you and what you serve besides God shall be fuel for Hell; you will enter it.
Sam Gerrans
You and what you serve, besides God, are the fuel of Gehenna! You will arrive at it.
Aisha Bewley
You and what you worship besides Allah are fuel for Hell. You will go down into it.
Rashad Khalifa
You and the idols you worship besides GOD will be fuel for Hell; this is your inevitable destiny.
Edip-Layth
Both you and what you serve besides God shall be fuel for hell; you will enter it.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.