Monoteist Meali
İsmail'i, İdris'i ve Zu'l-Kifl'i de an. Hepsi sabredenlerdendi.
Ve ismaile ve idrise ve zelkifl, kullun mines sabirin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de an. Hepsi de sabreden kimselerdendi.
Mehmet Okuyan
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (an)! Hepsi de sabreden kişilerdendi.
Edip Yüksel
Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de... Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.
Süleymaniye Vakfı
İsmail, İdris ve Zülkifl… Hepsi de sabırlı /duruşunu bozmayan kimselerdendi[1].
Ali Rıza Safa
İsmail, İdris ve Zülkifl; tümü, dirençli olanlar arasındaydılar.
Mustafa İslamoğlu
İsmail'i, İdris'i ve yükümlülük alan kişiyi de (gündeme taşı); hepsi de sıkıntıya karşı direnen kimselerdendi:
Yaşar Nuri Öztürk
İsmail, İdris, Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.
Ali Bulaç
İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İsmail, İdris ve Zülkifl'i de. Hepsi sabredenlerdendi.
Muhammed Esed
Ve İsmail ile İdris(i) ve (o'nlar gibi) kendisini andla (Allah'a) bağlayan herkesi (an ki): o'nların hepsi darlığa göğüs geren kimselerdi,
Diyanet İşleri
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de hatırla. Bunların hepsi sabredenlerdendi.
Elmalılı Hamdi Yazır
İsmaili de, İdrisi de, Zül'kıfli de; hepsi sabirinden
Süleyman Ateş
İsma'il'i, İdris'i, Zu'l-Kifl'i de an; hepsi de sabredenlerdendi.
Gültekin Onan
İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.
Hasan Basri Çantay
İsmaili, Idrisi, Zülfikü de (yadet. Bunların) her biri de sabr (ve sebat) edenlerdendi.
İbni Kesir
İsmail'e, İdris'e ve Zülkifl'e de. Onların her biri sabredenlerdendi.
Şaban Piriş
İsmail, İdris ve Zülkifl de. Hepsi sabredenlerdendi.
Ahmed Hulusi
İsmail, İdris ve Zülkifl. . . Hepsi sabredenlerdendi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de... Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.
Erhan Aktaş
İsmail'i, İdris'i ve Zu'l-Kifl'i de an. Hepsi sabredenlerdendi.
Progressive Muslims
And Ishmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient.
Sam Gerrans
And Ishmael and Idrīs and Dhūl-Kifl: each was among the patient,
Aisha Bewley
And Isma‘il and Idris and Dhu’l-Kifl – each one was among the steadfast.
Rashad Khalifa
Also, Ismail, Idris, Zal-Kifl; all were steadfast, patient.
Edip-Layth
Ishmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient.
Monoteist Meali
İsmail'i, İdris'i ve Zu'l-Kifl'i de an. Hepsi sabredenlerdendi.
Bayraktar Bayraklı
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de an. Hepsi de sabreden kimselerdendi.
Mehmet Okuyan
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (an)! Hepsi de sabreden kişilerdendi.
Edip Yüksel
Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de... Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.
Süleymaniye Vakfı
İsmail, İdris ve Zülkifl… Hepsi de sabırlı /duruşunu bozmayan kimselerdendi[1].
Ali Rıza Safa
İsmail, İdris ve Zülkifl; tümü, dirençli olanlar arasındaydılar.
Mustafa İslamoğlu
İsmail'i, İdris'i ve yükümlülük alan kişiyi de (gündeme taşı); hepsi de sıkıntıya karşı direnen kimselerdendi:
Yaşar Nuri Öztürk
İsmail, İdris, Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.
Ali Bulaç
İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İsmail, İdris ve Zülkifl'i de. Hepsi sabredenlerdendi.
Muhammed Esed
Ve İsmail ile İdris(i) ve (o'nlar gibi) kendisini andla (Allah'a) bağlayan herkesi (an ki): o'nların hepsi darlığa göğüs geren kimselerdi,
Diyanet İşleri
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de hatırla. Bunların hepsi sabredenlerdendi.
Elmalılı Hamdi Yazır
İsmaili de, İdrisi de, Zül'kıfli de; hepsi sabirinden
Süleyman Ateş
İsma'il'i, İdris'i, Zu'l-Kifl'i de an; hepsi de sabredenlerdendi.
Gültekin Onan
İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.
Hasan Basri Çantay
İsmaili, Idrisi, Zülfikü de (yadet. Bunların) her biri de sabr (ve sebat) edenlerdendi.
İbni Kesir
İsmail'e, İdris'e ve Zülkifl'e de. Onların her biri sabredenlerdendi.
Şaban Piriş
İsmail, İdris ve Zülkifl de. Hepsi sabredenlerdendi.
Ahmed Hulusi
İsmail, İdris ve Zülkifl. . . Hepsi sabredenlerdendi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de... Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.
Erhan Aktaş
İsmail'i, İdris'i ve Zu'l-Kifl'i de an. Hepsi sabredenlerdendi.
Progressive Muslims
And Ishmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient.
Sam Gerrans
And Ishmael and Idrīs and Dhūl-Kifl: each was among the patient,
Aisha Bewley
And Isma‘il and Idris and Dhu’l-Kifl – each one was among the steadfast.
Rashad Khalifa
Also, Ismail, Idris, Zal-Kifl; all were steadfast, patient.
Edip-Layth
Ishmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.