21. Enbiyâ suresi, 76. ayet

Ve nuhan iz nada min kablu festecebna lehu fe necceynahu ve ehlehu minel kerbil azim.
Monoteist Meali
Ve Nuh'u da hani o daha önce bize çağrıda bulunmuştu. Biz de çağrısına karşılık verdik. Onu ve ehlini[1] büyük bir felaketten kurtardık.
Dipnotlar
[1] Ailesini, yakınlarını, onunla birlikte hareket edenleri.
# Kelime Anlam Kök
1 ve nuhen ve Nuh'u da -
2 iz hani -
3 nada bize yalvarmıştı ندو
4 min -
5 kablu bunlardan önce قبل
6 festecebna biz de kabul etmiştik جوب
7 lehu onun (du'asını) -
8 fe necceynahu kendisini kurtarmıştık نجو
9 ve ehlehu ve ailesini اهل
10 mine -dan -
11 l-kerbi sıkıntı- كرب
12 l-azimi büyük عظم
Bayraktar Bayraklı
Nuh da, daha önce yalvarmıştı; onun da duasını kabul etmiştik. Kendisini ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtardık.
Mehmet Okuyan
Nuh'u da (an)! Daha önce bize dua etmişti. Biz de duasına cevap vermiş, böylece, onu ve ailesini (destekçilerini) büyük sıkıntıdan[1] kurtarmıştık.
Edip Yüksel
Daha önce Nuh da bizi çağırmıştı. Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtararak duasına cevap verdik.
Süleymaniye Vakfı
Nuh'u da... O, bunlardan önce yalvarıp yakarmıştı da isteğini kabul etmiş, onu ve ailesini büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
Ali Rıza Safa
Ve Nuh, daha önce, Bize seslenmişti. Bunun üzerine, Ona yanıt verdik; Onu ve ailesini, büyük bir üzüntüden kurtardık.
Mustafa İslamoğlu
Onlardan çok daha önce Nuh da Bize yalvarmış, bunun üzerine Biz de onun duasını kabul etmiş, onu ve onun yakınlarını büyük bir beladan kurtarmıştık.
Yaşar Nuri Öztürk
Nuh'a gelince, o da daha önce bize yakarmıştı. Yakarışına cevap verdik de onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Ali Bulaç
Nuh da; daha önce çağrıda bulunduğu zaman, biz onun çağrısına cevap verdik, onu ve ailesini büyük bir üzüntüden kurtardık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nuh'u da. Zira daha önce dua etmişti. Biz de onun duasını kabul ettik; kendisini ve ailesini büyük bir sıkıntıdan kurtardık.
Muhammed Esed
Ve Nuh(u da hatırla); hani, o (İbrahim ve Lut'tan) çok önce (Bize) yakarmıştı ve Biz de o'nun (bu yakarışına) cevap vermiş, o'nu ve o'nunla beraber olanları büyük bir felaketten kurtarmıştık;
Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) Nuh'u da hatırla. Hani o daha önce dua etmişti de biz onun duasını kabul ederek, kendisini ve ailesini o büyük sıkıntıdan (tufandan) kurtarmıştık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Nuhu da, zira mukaddema nida etmişti, biz de duasını kabul ettik de kendisini ve ehlini büyük bir sıkıntıdan kurtardık
Süleyman Ateş
Nuh'u da (an), o da bunlardan önce bize yalvarmıştı. Biz de onun du'asını kabul edip kendisini ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Gültekin Onan
Nuh da; daha önce çağrıda bulunduğu zaman, biz onun çağrısına cevap verdik, onu ve ehlini (ailesini) büyük bir üzüntüden kurtardık.
Hasan Basri Çantay
Nuuhu da (hatırla). Çünkü o, daha evvel düa etmişdi de biz onu kabul eylemişdik. Nihayet kendisini de, ehlini de o büyük sıkıntıdan kurtardık.
İbni Kesir
Nuh'u da. Hani daha önceleri Bize niyaz etmişti. Onun duasını kabul edip kendisini ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtardık.
Şaban Piriş
Nuh'u da.. Hani o, daha önce dua etmişti de, biz de ona karşılık vermiştik. Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Ahmed Hulusi
Nuh. . . Hani daha önce bize yönelmişti de, Ona icabet etmiş; (böylece) Onu ve ehlini o aziym sıkıntıdan kurtarmıştık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Daha önce Nuh da bizi çağırmıştı. Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtararak duasına cevap verdik.
Erhan Aktaş
Ve Nuh'u da hani o daha önce bize çağrıda bulunmuştu. Biz de çağrısına karşılık verdik. Onu ve ehlini[1] büyük bir felaketten kurtardık.
Progressive Muslims
And Noah when he called out before that, thus We responded to him, and We saved him and his family from the great distress.
Sam Gerrans
And Noah: when he called before, then We responded to him and delivered him and his household from the great distress.
Aisha Bewley
And Nuh, when he called out before and We responded to him and rescued him and his family from the terrible plight.
Rashad Khalifa
And, before that, Noah called and we responded to him. We saved him and his family from the great disaster.
Edip-Layth
And Noah when he called out before that, thus We responded to him, and We saved him and his family from the great distress.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.