21. Enbiyâ suresi, 50. ayet

Ve haza zikrun mubarekun enzelnah, e fe entum lehu munkirun.
Monoteist Meali
Bu, indirdiğimiz çok değerli bir öğüttür. Böyleyken, siz onu inkar mı edeceksiniz?
# Kelime Anlam Kök
1 ve haza bu (Kur'an) -
2 zikrun bir öğüttür ذكر
3 mubarakun mübarek برك
4 enzelnahu ona indirdiğimiz نزل
5 efeentum şimdi siz ediyor musunuz? -
6 lehu onu -
7 munkirune inkar نكر
Bayraktar Bayraklı
İşte bu Kur'an da bizim indirdiğimiz hayırlı ve faydalı bir öğüttür. Şimdi onu inkar mı ediyorsunuz?
Mehmet Okuyan
İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz bereket kaynağı bir hatırla(t)madır. Şimdi onu inkâr mı ediyorsunuz!
Edip Yüksel
Bu da ona indirdiğimiz yüce bir mesajdır. Siz şimdi ona karşı mı çıkıyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı
Bu Kur'an, akılda tutulması gereken çok faydalı bir bilgidir[1]; onu biz indirdik. Şimdi siz bunu inkar mı ediyorsunuz?
Ali Rıza Safa
Oysa işte bu, indirdiğimiz kutsal bir öğretidir. Şimdi, Onu, inkar mı ediyorsunuz?
Mustafa İslamoğlu
İşte bu da, kendisini Bizim indirdiğimiz mübarek bir hatırlatıcı mesajdır: Peki, bu durumda siz onu hala inkar edecek misiniz?
Yaşar Nuri Öztürk
Bu, bereketli bir Zikir'dir ki, onu indirdik. Yoksa siz onu inkar mı ediyorsunuz?
Ali Bulaç
Bu, bizim ona indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Şu halde onu inkar edecek olanlar siz misiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu (Kur'an) da Bizim indirdiğimiz mübarek bir uyarıdır. Şimdi siz bunu mu inkar ediyorsunuz?
Muhammed Esed
Ve indirdiğimiz bu (mesaj da, öncekiler gibi) uyarıcı hatırlatıcı kutlu bir mesajdır; hal böyleyken yine de onu inkar mı edeceksiniz?
Diyanet İşleri
İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz mübarek bir öğüttür. Şimdi siz bunu mu inkar ediyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz mübarek zikirdir şimdi siz bunu mu inkar ediyorsunuz
Süleyman Ateş
Bu (Kur'an) da ona (yani Muhammed'e) indirdiğimiz mübarek (çok faydalı) bir öğüttür. Şimdi siz onu inkar mı ediyorsunuz? (Ne kadar gafilsiniz siz)!
Gültekin Onan
Bu, bizim ona indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Şu halde onu inkar edecek olanlar siz misiniz?
Hasan Basri Çantay
İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz feyz kaynağı bir zikirdir. Şimdi siz mi bunu inkar edicilersiniz?
İbni Kesir
İşte bu da Bizim indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Yoksa siz onu inkar mı ediyorsunuz?
Şaban Piriş
İşte, bu da indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Şimdi bunu inkar mı ediyorsunuz?
Ahmed Hulusi
Bu da inzal ettiğimiz mübarek bir hatırlatmadır! Siz O'nu inkar edenler misiniz?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bu, da ona indirdiğimiz kutsal bir mesajdır. Siz şimdi ona karşı mı çıkıyorsunuz?
Erhan Aktaş
Bu, indirdiğimiz çok değerli bir öğüttür. Böyleyken, siz onu inkar mı edeceksiniz?
Progressive Muslims
And this is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it
Sam Gerrans
And this is a blessed remembrance We sent down. Will you then not recognise it?
Aisha Bewley
This is a blessed Reminder which We have sent down. So are you going to ignore it?
Rashad Khalifa
This too is a blessed reminder that we sent down. Are you denying it?
Edip-Layth
This is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.