Monoteist Meali
Musa: "Ey Samiri! Sen ne yapmak istiyorsun?"
Kale fe ma hatbuke ya samiriyy.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Musa, "Ey Samiri! Ya senin yaptığın nedir?" dedi.
Mehmet Okuyan
(Musa) "Ey Samiri! Ya senin durumun (derdin) nedir?"[1] demişti.
Edip Yüksel
Dedi ki, "Peki, senin savunman nedir, Samiri?"
Süleymaniye Vakfı
Musa, Samiri'ye: "Ey Samiri! Senin hedefin ne idi?" dedi.
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Öyleyse senin amacın neydi; ey Samiri?"
Mustafa İslamoğlu
(Musa) "Peki, ya senin derdin neydi ey Samiri!" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Musa dedi: "Senin derdin neydi, ey Samiri?"
Ali Bulaç
(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa: "Ya senin derdin ne ey Samiri?" dedi.
Muhammed Esed
(Musa:) "Peki, ya senin amacın neydi, ey Samiri?" dedi.
Diyanet İşleri
Musa, "Ya senin derdin neydi ey Samiri?" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya ey samiri, senin derdin ne?
Süleyman Ateş
(Musa, Samiri'ye döndü): "Ey Samiri, ya senin amacın nedir?" dedi.
Gültekin Onan
(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"
Hasan Basri Çantay
(Musa) "Ya senin zorun ne idi ey Samiriy?" dedi.
İbni Kesir
Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.
Şaban Piriş
-Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.
Ahmed Hulusi
(Musa) dedi ki: "Senin amacın nedir, ya Samiri?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dedi ki, 'Peki, senin savunman nedir, Samiri?'
Erhan Aktaş
Musa: "Ey Samiri! Sen ne yapmak istiyorsun?"
Progressive Muslims
He said: "So what do you have to say O Samarian"
Sam Gerrans
He said: “And what is thy case, O Sāmiriyy?”
Aisha Bewley
He said, ‘What do you think you were doing, Samiri?’
Rashad Khalifa
He said, "What is the matter with you, O Samarian?"
Edip-Layth
He said, "So what do you have to say O Samarian?"
Monoteist Meali
Musa: "Ey Samiri! Sen ne yapmak istiyorsun?"
Bayraktar Bayraklı
Musa, "Ey Samiri! Ya senin yaptığın nedir?" dedi.
Mehmet Okuyan
(Musa) "Ey Samiri! Ya senin durumun (derdin) nedir?"[1] demişti.
Edip Yüksel
Dedi ki, "Peki, senin savunman nedir, Samiri?"
Süleymaniye Vakfı
Musa, Samiri'ye: "Ey Samiri! Senin hedefin ne idi?" dedi.
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Öyleyse senin amacın neydi; ey Samiri?"
Mustafa İslamoğlu
(Musa) "Peki, ya senin derdin neydi ey Samiri!" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Musa dedi: "Senin derdin neydi, ey Samiri?"
Ali Bulaç
(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa: "Ya senin derdin ne ey Samiri?" dedi.
Muhammed Esed
(Musa:) "Peki, ya senin amacın neydi, ey Samiri?" dedi.
Diyanet İşleri
Musa, "Ya senin derdin neydi ey Samiri?" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya ey samiri, senin derdin ne?
Süleyman Ateş
(Musa, Samiri'ye döndü): "Ey Samiri, ya senin amacın nedir?" dedi.
Gültekin Onan
(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"
Hasan Basri Çantay
(Musa) "Ya senin zorun ne idi ey Samiriy?" dedi.
İbni Kesir
Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.
Şaban Piriş
-Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.
Ahmed Hulusi
(Musa) dedi ki: "Senin amacın nedir, ya Samiri?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dedi ki, 'Peki, senin savunman nedir, Samiri?'
Erhan Aktaş
Musa: "Ey Samiri! Sen ne yapmak istiyorsun?"
Progressive Muslims
He said: "So what do you have to say O Samarian"
Sam Gerrans
He said: “And what is thy case, O Sāmiriyy?”
Aisha Bewley
He said, ‘What do you think you were doing, Samiri?’
Rashad Khalifa
He said, "What is the matter with you, O Samarian?"
Edip-Layth
He said, "So what do you have to say O Samarian?"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.