Monoteist Meali
Gerçek, Rabb'inden gelendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.
El hakku min rabbike fe la tekunenne minel mumterin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Hakikat Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.
Mehmet Okuyan
Gerçek olan, Rabbinden (gelen)dir. Sakın şüphelenenlerden olma![1]
Edip Yüksel
Bu, Efendinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma.
Süleymaniye Vakfı
Gerçek, senin Rabbinden gelendir. Sakın tereddüt edenlerden olma![1]
Ali Rıza Safa
Gerçek, Efendindendir. Artık, sakın kuşkuya düşenler arasında olma.
Mustafa İslamoğlu
Hakikat Rabbinden gelendir; sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek, Rabb'inden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma.
Ali Bulaç
Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gerçek Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma!
Muhammed Esed
Rablerinden gelen hakikati! O halde sen, şüphe edenlerden olma.
Diyanet İşleri
Hak (ancak) Rabbindendir. Artık, sakın şüpheye düşenlerden olma!
Elmalılı Hamdi Yazır
O hak rabbından, artık şüpheye düşenlerden olma sakın
Süleyman Ateş
Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.
Gültekin Onan
Gerçek (hak) rabbinden (gelen)dir. O halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Hasan Basri Çantay
Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.
İbni Kesir
Hak, Rabbındandır. Öyleyse asla şüphecilerden olma!
Şaban Piriş
Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma!
Ahmed Hulusi
HAK, Rabbindendir (beynini oluşturan Esma bileşiminin sonucudur). O halde sakın (bu gerçekten) şüpheye düşenlerden olma!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bu, Rabbinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma
Erhan Aktaş
Gerçek, Rabb'inden gelendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.
Progressive Muslims
The truth is from your Lord, so do not be one of those who doubt.
Sam Gerrans
The truth is from thy Lord, so be thou not of those who doubt.
Aisha Bewley
The truth is from your Lord, so on no account be among the doubters.
Rashad Khalifa
This is the truth from your Lord; do not harbor any doubt.
Edip-Layth
The truth is from your Lord; so do not be one of those who doubt.
Monoteist Meali
Gerçek, Rabb'inden gelendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.
Bayraktar Bayraklı
Hakikat Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.
Mehmet Okuyan
Gerçek olan, Rabbinden (gelen)dir. Sakın şüphelenenlerden olma![1]
Edip Yüksel
Bu, Efendinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma.
Süleymaniye Vakfı
Gerçek, senin Rabbinden gelendir. Sakın tereddüt edenlerden olma![1]
Ali Rıza Safa
Gerçek, Efendindendir. Artık, sakın kuşkuya düşenler arasında olma.
Mustafa İslamoğlu
Hakikat Rabbinden gelendir; sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek, Rabb'inden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma.
Ali Bulaç
Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gerçek Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma!
Muhammed Esed
Rablerinden gelen hakikati! O halde sen, şüphe edenlerden olma.
Diyanet İşleri
Hak (ancak) Rabbindendir. Artık, sakın şüpheye düşenlerden olma!
Elmalılı Hamdi Yazır
O hak rabbından, artık şüpheye düşenlerden olma sakın
Süleyman Ateş
Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.
Gültekin Onan
Gerçek (hak) rabbinden (gelen)dir. O halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Hasan Basri Çantay
Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.
İbni Kesir
Hak, Rabbındandır. Öyleyse asla şüphecilerden olma!
Şaban Piriş
Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma!
Ahmed Hulusi
HAK, Rabbindendir (beynini oluşturan Esma bileşiminin sonucudur). O halde sakın (bu gerçekten) şüpheye düşenlerden olma!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bu, Rabbinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma
Erhan Aktaş
Gerçek, Rabb'inden gelendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.
Progressive Muslims
The truth is from your Lord, so do not be one of those who doubt.
Sam Gerrans
The truth is from thy Lord, so be thou not of those who doubt.
Aisha Bewley
The truth is from your Lord, so on no account be among the doubters.
Rashad Khalifa
This is the truth from your Lord; do not harbor any doubt.
Edip-Layth
The truth is from your Lord; so do not be one of those who doubt.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.