19. Meryem suresi, 62. ayet

La yesmeune fiha lagven illa selama, ve lehum rızkuhum fiha bukreten ve aşiyya.
Monoteist Meali
Onlar, orada boş söz işitmezler. Ancak "selam[1]" işitirler. Ve orada, onların sabah akşam[2] rızıkları vardır.
Dipnotlar
[1] Yalnızca "güven ve esenlik" dilekleri işitirler.
[2] "Sabah akşam" bir deyimdir ve "sürekli, her zaman" anlamına gelmektedir.
# Kelime Anlam Kök
1 la -
2 yesmeune işitmezler سمع
3 fiha orada -
4 legven boş söz لغو
5 illa yalnızca -
6 selamen selam سلم
7 velehum ve hazırdır -
8 rizkuhum rızıkları da رزق
9 fiha orada -
10 bukraten sabah بكر
11 ve aşiyyen ve akşam عشو
Bayraktar Bayraklı
Orada boş söz değil, hoş söz/selam duyarlarve orada, sabahakşam kendilerine ait rızıkları vardır.
Mehmet Okuyan
Orada herhangi bir boş söz duymayacaklar. Sadece ‘selam' (duyacaklar).[1] Onlar için orada sabah akşam rızıkları vardır.
Edip Yüksel
Orada boş söz işitmezler; sadece barış... Rızıklarını da sabah akşam alırlar.
Süleymaniye Vakfı
Orada boş sözler değil, sadece hoş sözler işiteceklerdir[1]. Orada onlar için sabahleyin ve akşamleyin rızıklar vardır.
Ali Rıza Safa
Orada, boş söz duymazlar; yalnızca "Selam!" Sunuları da sabahakşam hazırdır.
Mustafa İslamoğlu
Orada mutluluk tebriği dışında asla boş bir söz işitmeyecekler; ve onlar orada sabah akşam rızıklandırılacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Orada boş lakırdı değil, yalnızca "selam" işitirler. Orada kendilerinin sabah, akşam, rızıkları da hazırdır.
Ali Bulaç
Onda 'boş bir söz' işitmezler; sadece selam (ı işitirler). Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta)dır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada hiç boş söz işitmezler; ancak bir "Selam" işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da vardır.
Muhammed Esed
Orada onlar asla boş ve yararsız bir söz işitmeyecekler; iç huzuru ve esenlik dileğinden başka hiçbir söz! Ve orada sabah akşam azıklandırılacaklar;
Diyanet İşleri
Orada boş söz işitmezler. Yalnızca (meleklerin) "selam!" (deyişini) işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Orada hiç boş söz işitmezler, ancak bir selam, rızıkları da vardır orada sabah, akşam
Süleyman Ateş
Orada boş söz değil, yalnız selam işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da hazırdır.
Gültekin Onan
Onda 'boş bir söz' işitmezler; sadece selam(ı işitirler). Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta)dır.
Hasan Basri Çantay
Orada selamdan başka hoş bir söz işitmeyeceklerdir. Orada sabah, akşam rızıkları da (ayaklarına gelecekdir).
İbni Kesir
Orada boş sözler değil, sadece selam sözü işitirler ve sabah-akşam rızıklarını hazır bulurlar.
Şaban Piriş
Orada boş söz işitmezler ancak esenlik. Sabah akşam rızıklarını da orada hazır bulurlar.
Ahmed Hulusi
Orada lağv (dedikodu) değil sadece "Selam" (Selam isminin manası açığa çıkar ve böylece kendi hakikatlerinden açığa çıkan kuvveleri konuşurlar) işitirler. . . Orada kendilerinin sabah - akşam, yaşam gıdalarıyla beslenmeleri söz konusudur.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Orada boş söz işitmezler; sadece barış... Rızıklarını da sabah akşam alırlar.
Erhan Aktaş
Onlar, orada boş söz işitmezler. Ancak "selam[1]" işitirler. Ve orada, onların sabah akşam[2] rızıkları vardır.
Progressive Muslims
They will not hear in it any nonsense, only peace. And they will have their provision in it morning and evening.
Sam Gerrans
They will hear therein no vain speech; only: “Peace!” And they will have therein provision morning and evening.)
Aisha Bewley
They will not hear any prattling there – nothing but ‘Peace’. They will receive their provision there morning and night.
Rashad Khalifa
They will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night.
Edip-Layth
They will not hear in it any nonsense, only peace. They will have their provision in it morning and evening.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.