19. Meryem suresi, 57. ayet

Ve refa'nahu mekanen aliyya.
Monoteist Meali
Onu yüce bir mekana yükselttik.
# Kelime Anlam Kök
1 ve rafea'nahu onu yükseltmiştik رفع
2 mekanen bir yere كون
3 aliyyen yüce علو
Bayraktar Bayraklı
Onu yüce bir makama yüceltmiştik.
Mehmet Okuyan
Kendisini üstün bir makama yükseltmiştik.
Edip Yüksel
Onu yüce bir makama yükselttik.
Süleymaniye Vakfı
Onu yüce bir mekana yükseltmiştik[1].
Ali Rıza Safa
Onu, çok yüce bir yere yükselttik.
Mustafa İslamoğlu
Ve biz ona da yüce bir konum bahşetmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk
Onu yüce bir mekana yükselttik.
Ali Bulaç
Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Muhammed Esed
Ve Biz o'nu da yüce bir konuma yükseltmiştik.
Diyanet İşleri
Onu yüce bir makama yükselttik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve biz onu yüksek bir mekana ref'ettik
Süleyman Ateş
Onu yüce bir yere yükseltmiştik.
Gültekin Onan
Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
Hasan Basri Çantay
Biz onu pek yüce bir yere yükseltdik.
İbni Kesir
Onu yüce bir yere yükselttik.
Şaban Piriş
Biz onu üstün bir mevkiye yükseltmiştik.
Ahmed Hulusi
Biz Onu yücelik makamına yükselttik!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onu yüce bir makama yükselttik.
Erhan Aktaş
Onu yüce bir mekana yükselttik.
Progressive Muslims
And We raised him to a high place.
Sam Gerrans
And We raised him to a high station.
Aisha Bewley
We raised him up to a high place.
Rashad Khalifa
We raised him to an honorable rank.
Edip-Layth
We raised him to a high place.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.