18. Kehf suresi, 47. ayet

Ve yevme nuseyyirul cibale ve terel arda barizeten ve haşernahum fe lem nugadir minhum ehada.
Monoteist Meali
O Gün dağları yürüteceğiz. Ve yeryüzünü dümdüz görürsün. Hiç kimseyi bırakmaksızın onların tamamını[1] mahşerde toplarız.
Dipnotlar
[1] Tüm ölüleri.
# Kelime Anlam Kök
1 ve yevme O gün يوم
2 nuseyyiru yürütürüz سير
3 l-cibale dağları جبل
4 ve tera ve görürsün راي
5 l-erde yeri ارض
6 barizeten çırılçıplak برز
7 ve haşernahum onları toplamışız حشر
8 fe lem ve -
9 nugadir bırakmamışızdır غدر
10 minhum onlardan -
11 ehaden hiçbirini احد
Bayraktar Bayraklı
Dağları yürüttüğümüz gün, yeryüzünü dümdüz görürsün. Hiçbirini bırakmaksızın insanların hepsini bir araya getiririz.
Mehmet Okuyan
Dağları yürüteceğimiz gün yeryüzünü çıplak (dümdüz) görürsün. Hiçbirini bırakmaksızın onları (mahşerde) toplayacağız.
Edip Yüksel
Dağları silip götürdüğümüz ve yeri çıplak bıraktığımız gün onları toplarız; bir tanesini bile bırakmadan.
Süleymaniye Vakfı
Bir gün dağları yürüteceğiz, yeri çıplak ve dümdüz bir halde göreceksin.[1] Onları (insanları ve cinleri) bir araya toplayacağız.[2] Onlardan tek bir kişiyi bile (geride) bırakmayacağız.[3]
Ali Rıza Safa
Dağları yürüteceğimiz gün, yeryüzünü çırılçıplak göreceksin. Çünkü hiçbirini bırakmadan onları toplayacağız.
Mustafa İslamoğlu
Ve dağları yürütüp düzleyeceğimiz o gün, yeryüzünü düz ve çıplak görürsün; nitekim geride bir tek kişi bırakmadan onların tümünü toplayacağız.
Yaşar Nuri Öztürk
Gün olur, dağları yürütürüz de yeryüzünü çırılçıplak görürsün. İnsanları huzurumuzda toplamış, içlerinden hiçbirisini hesap dışı bırakmamışızdır.
Ali Bulaç
Dağları yürüteceğimiz gün, yeri çırılçıplak (dümdüz olmuş) görürsün; onları bir arada toplamışız da, içlerinden hiç birini dışarda bırakmamışızdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Düşün o günü ki, dağları yürüteceğiz; yeryüzünü çırılçıplak göreceksin. Onları mahşer meydanına toplamışızdır, hiçbir kimseyi geride bırakmamışızdır.
Muhammed Esed
Çünkü, dağları ortadan kaldıracağımız o Gün yeryüzünü boş ve çıplak görürsün; (o Gün) kimseyi bırakmaksızın herkesi (diriltip) bir araya toplayacağız.
Diyanet İşleri
Dağları yürüteceğimiz ve senin yeryüzünü çırılçıplak göreceğin günü bir hatırla. Biz onları mahşerde toplarız da içlerinden hiçbirini bırakmayız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Düşün o günü ki dağları yürütürüz, Arzı görürsün çırçıplak ve onları hep mahşere toplamışızdır da hiç bir kimse bırakmamışızdır
Süleyman Ateş
(Yalnız kalıcı eylemlerin yarar sağlayacağı) O gün dağları yürütürüz; yeri alaçık (çırılçıplak) görürsün (dağlar savrulup dümdüz olmuş, engebeler kalkmıştır) onları (hep bir yere) toplamışız, hiçbirini bırakmamışızdır.
Gültekin Onan
Dağları yürüteceğimiz gün, yeri çırılçıplak (dümdüz olmuş) görürsün; onları bir arada toplamışız da, içlerinden hiç birini dışarda bırakmamışızdır.
Hasan Basri Çantay
(Düşün) o gün (ü) ki biz dağları yürüteceğiz ve sen yeri (çırçıplak) bir çöl göreceksin. Onları da mahşerde toplamışızdır da içlerinden hiç birini bırakmamışızdır.
İbni Kesir
Bir gün dağları yürütürüz de; sen, yeri dümdüz görürsün. Hiç birini bırakmaksızın toplarız onları.
Şaban Piriş
O gün dağları yürütürüz de yeri dümdüz görürsün. Onlardan hiç birini bırakmadan, toplarız.
Ahmed Hulusi
Dağları yürüttüğümüz gün (organları işlevsiz bıraktığımızda), arzı çırılçıplak görürsün! Onların hepsini bir araya toplamışızdır; öyle ki hiçbiri ihmal edilmez!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dağları silip götürdüğümüz ve yeri çıplak bıraktığımız gün onları toplarız; bir tanesini bile bırakmadan.
Erhan Aktaş
O Gün dağları yürüteceğiz. Ve yeryüzünü dümdüz görürsün. Hiç kimseyi bırakmaksızın onların tamamını[1] mahşerde toplarız.
Progressive Muslims
And the Day We move the mountains, and you see the Earth barren, and We gather them. We did not forget anyone of them.
Sam Gerrans
And the day We set in motion the mountains, and thou seest the earth emerge, and We gather them, then will We not leave behind one of them
Aisha Bewley
On the Day We make the mountains move and you see the earth laid bare and We gather them together, not leaving out a single one of them,
Rashad Khalifa
The day will come when we wipe out the mountains, and you will see the earth barren. We will summon them all, not leaving out a single one of them.
Edip-Layth
The day We move the mountains, and you see the earth barren, and We gather them, not leaving out anyone of them.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.