Monoteist Meali
O Gün Cehennem'i Kafirlere sunarız, tam bir sunuşla.
Ve aradna cehenneme yevmeizin lil kafirine arda.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
-Dünyada iken gözleri beni hatırlatan her şeye karşı perdeli, kulak vermeye de dayanamayan kafirleri, o gün cehennemle yüz yüze getireceğiz.
Mehmet Okuyan
(100, 101) Gözleri beni anmaya kapalı olmuş ve (gerçeği) duymaya da dayanamayan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getireceğiz.
Edip Yüksel
O gün cehennemi sunarız o kafirlere...
Süleymaniye Vakfı
O gün cehennemi de kafirlerin önüne getirip koyarız.[1]
Ali Rıza Safa
Ve o gün, nankörlük edenlere cehennemi gösteririz.
Mustafa İslamoğlu
İşte o gün kafirlere cehennemi (reddedemeyecekleri bir biçimde) arz ederiz.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün, cehennemi, inkarcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!...
Ali Bulaç
Ve o gün, cehennemi, inkar edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve o gün cehennemi kafirlere öyle bir gösteriş göstermişizdir ki...
Muhammed Esed
Ve o Gün hakkı inkar edenlerin karşısına cehennemi çıkarırız.
Diyanet İşleri
(100-101) O gün cehennemi; gözleri Zikr'ime (Kur'an'a) karşı perdeli olan ve onu dinleme zahmetine dahi katlanamayan kafirlerin karşısına (bütün dehşetiyle) dikeriz!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Cehennemi o gün kafirlere bir gösteriş göstermişizdir
Süleyman Ateş
O gün cehennemi kafirlere açıkça göstereceğiz.
Gültekin Onan
Ve o gün, cehennemi, kafirlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
Hasan Basri Çantay
(100-101) Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur'anı) dinlemiye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki!
İbni Kesir
O gün; kafirlere cehennemi öyle bir gösteririz ki;
Şaban Piriş
O gün, kafirlere cehennemi tam bir gösterişle sunarız.
Ahmed Hulusi
Hakikat bilgisini inkar edenlerin gözlerinin önüne o süreçte Cehennemi, öyle apaçık sermişizdir ki!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O gün cehennemi sunarız o kafirlere...
Erhan Aktaş
O Gün Cehennem'i Kafirlere sunarız, tam bir sunuşla.
Progressive Muslims
And We displayed Hell on that Day to the disbelievers openly.
Sam Gerrans
And lay Gehenna bare, that day, to the false claimers of guidance,
Aisha Bewley
That Day We will display Hell in its totality to the kafirun,
Rashad Khalifa
We will present Hell, on that day, to the disbelievers.
Edip-Layth
We displayed hell openly on that day to those who do not appreciate.
Monoteist Meali
O Gün Cehennem'i Kafirlere sunarız, tam bir sunuşla.
Bayraktar Bayraklı
-Dünyada iken gözleri beni hatırlatan her şeye karşı perdeli, kulak vermeye de dayanamayan kafirleri, o gün cehennemle yüz yüze getireceğiz.
Mehmet Okuyan
(100, 101) Gözleri beni anmaya kapalı olmuş ve (gerçeği) duymaya da dayanamayan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getireceğiz.
Edip Yüksel
O gün cehennemi sunarız o kafirlere...
Süleymaniye Vakfı
O gün cehennemi de kafirlerin önüne getirip koyarız.[1]
Ali Rıza Safa
Ve o gün, nankörlük edenlere cehennemi gösteririz.
Mustafa İslamoğlu
İşte o gün kafirlere cehennemi (reddedemeyecekleri bir biçimde) arz ederiz.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün, cehennemi, inkarcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!...
Ali Bulaç
Ve o gün, cehennemi, inkar edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve o gün cehennemi kafirlere öyle bir gösteriş göstermişizdir ki...
Muhammed Esed
Ve o Gün hakkı inkar edenlerin karşısına cehennemi çıkarırız.
Diyanet İşleri
(100-101) O gün cehennemi; gözleri Zikr'ime (Kur'an'a) karşı perdeli olan ve onu dinleme zahmetine dahi katlanamayan kafirlerin karşısına (bütün dehşetiyle) dikeriz!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Cehennemi o gün kafirlere bir gösteriş göstermişizdir
Süleyman Ateş
O gün cehennemi kafirlere açıkça göstereceğiz.
Gültekin Onan
Ve o gün, cehennemi, kafirlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
Hasan Basri Çantay
(100-101) Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur'anı) dinlemiye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki!
İbni Kesir
O gün; kafirlere cehennemi öyle bir gösteririz ki;
Şaban Piriş
O gün, kafirlere cehennemi tam bir gösterişle sunarız.
Ahmed Hulusi
Hakikat bilgisini inkar edenlerin gözlerinin önüne o süreçte Cehennemi, öyle apaçık sermişizdir ki!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O gün cehennemi sunarız o kafirlere...
Erhan Aktaş
O Gün Cehennem'i Kafirlere sunarız, tam bir sunuşla.
Progressive Muslims
And We displayed Hell on that Day to the disbelievers openly.
Sam Gerrans
And lay Gehenna bare, that day, to the false claimers of guidance,
Aisha Bewley
That Day We will display Hell in its totality to the kafirun,
Rashad Khalifa
We will present Hell, on that day, to the disbelievers.
Edip-Layth
We displayed hell openly on that day to those who do not appreciate.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.