16. Nahl suresi, 10. ayet

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ ۖ لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌۭ وَمِنْهُ شَجَرٌۭ فِيهِ تُسِيمُونَ
Huvellezi enzele mines semai maen lekum minhu şarabun ve minhu şecerun fihi tusimun.
Monoteist Meali
Gökten su indiren O'dur. İçme sularınız O'ndandır. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de O'ndandır.
# Kelime Anlam Kök
1 huve O'dur -
2 llezi -
3 enzele indiren نزل
4 mine -ten -
5 s-semai gök- سمو
6 maen bir su موه
7 lekum sizin için -
8 minhu ondandır -
9 şerabun içeceğ(iniz) شرب
10 ve minhu ve ondandır -
11 şecerun (bitkiler) شجر
12 fihi onda -
13 tusimune hayvanları otlattığınız صوم
Bayraktar Bayraklı
Gökten size su indiren O'dur. İçeceğiniz ondandır, hayvanları otlattığınız bitkiler de onunla biter.
Mehmet Okuyan
Gökten sizin için suyu indiren O'dur. Ondan hem (size) içecek vardır hem de hayvanlarınızı otlatacağınız bitkiler vardır.
Edip Yüksel
O ki gökten bir su indirdi, ondan içersiniz ve yine beslendiğiniz bitkiler ve ağaçları onunla sularsınız.
Süleymaniye Vakfı
O, sizin için gökten su indirendir. İçecekler de hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de o sudan olur[1].
Ali Rıza Safa
O, sizin için gökten su indirmiştir; ondan içersiniz. Yeşilliklerle de hayvanlarınızı otlatırsınız.
Mustafa İslamoğlu
O'dur gökten suyu indiren; ondan hem siz içersiniz, hem de hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler;
Yaşar Nuri Öztürk
O sizin için gökten bir su indirdi; ondan bir içecek var. Kendisinden hayvanlarınıza yedirdiğiniz ağaç da ondan oluşmaktadır.
Ali Bulaç
Sizin için gökten su indiren O'dur; içecek ondan, ağaç ondandır (ki) hayvanlarınızı onda otlatmaktasınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O'dur ki, gökten bir su indirdi, içeceğiniz ondan sağlanır, kendisinde hayvan yaydığınız ağaç ve bitkiler ondan yetişir.
Muhammed Esed
O'dur gökten suyu indiren; öyle ki, hem siz içersiniz o sudan, hem de, hayvanlarınızı otlattığınız çayır çimen;
Diyanet İşleri
O, gökten sizin için su indirendir. İçilecek su ondandır. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de onunla meydana gelir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O odur ki Semadan bir su indirdi. size ondan bir içecek var, yine ondan bir ağaç ki hayvan yayarsınız
Süleyman Ateş
O'dur ki, sizin için gökten bir su indirdi. İçeceğ(iniz) ondandır ve hayvanları otlattığınız ağaç(lar, bitkiler) ondan(sulanıp filizlenmekte)dir.
Gültekin Onan
Sizin için gökten su indiren O'dur; içecek ondan, ağaç ondandır (ki) hayvanlarınizı onda otlatmaktasınız.
Hasan Basri Çantay
O, sizin için gökden (bulutdan) su (yağmur) indirendir. İçilecek (ler) bundan, içinde (hayvanlarınızı) yaymakda olduğunuz ot (lar) da bundandır.
İbni Kesir
O'dur size semadan su indiren, ondan içersiniz. Ve hayvanları otlattığınız bitki de onunla biter.
Şaban Piriş
Gökten size su indiren O'dur. O sudan içersiniz ve bitkileri de o su ile yetiştirirsiniz.
Ahmed Hulusi
"HU"; ki sizin için semadan bir su indirdi. . . İçilen de ondandır, (hayvanları) otlatmakta olduğunuz bitkiler de ondandır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O ki gökten bir su indirdi, ondan içersiniz ve yine yararlandığınız ağaçları onunla sularsınız.
Erhan Aktaş
Gökten su indiren O'dur. İçme sularınız O'ndandır. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de O'ndandır.
Progressive Muslims
He is the One who sent down water from the sky for you, from it you drink, and from it emerge the trees that you wander around in.
Sam Gerrans
He it is that sends down from the sky water for you; from it is drink; and from it are plants in which you put out to pasture;
Aisha Bewley
It is He who sends down water from the sky. From it you drink and from it come the shrubs among which you graze your herds.
Rashad Khalifa
He sends down from the sky water for your drink, and to grow trees for your benefit.
Edip-Layth
He is the One who sent down water from the sky for you, from it you drink, and from it emerge the trees that you wander around in.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.