Monoteist Meali
Takva sahipleri, Cennetlerde ve pınarların başlarındadırlar.
İnnel muttekine fi cennatin ve uyun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Takva sahipleri, elbette cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar.
Mehmet Okuyan
Muttakîler (duyarlı olanlar), mutlaka cennetlerde ve (su) kaynaklarında (olacaklar)dır.
Edip Yüksel
Erdemliler ise bahçeler ve pınarlar içindedir.
Süleymaniye Vakfı
Yanlışlardan sakınanlar ise bahçelerde ve pınar başlarında olacaklar[1].
Ali Rıza Safa
"Sorumluluk bilinci taşıyanlar, kesinlikle, cennetlerde ve pınar başlarındadır!"
Mustafa İslamoğlu
Ve fakat muttakiler! Onlar has bahçelerde, pınar başlarında...
Yaşar Nuri Öztürk
Sakınılması gereken şeylerden sakınanlar ise cennetlerde pınarlar içindedir.
Ali Bulaç
Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Elbette takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlar içinde olacaklardır.
Muhammed Esed
Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseler ise, onlar (kendilerini) hasbahçeler içinde gözelerin, kaynakların başında (bulacaklar),
Diyanet İşleri
Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, cennetler içinde ve pınarlar başındadır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elbette müttekıyler, Cennetler, pınarlar içinde
Süleyman Ateş
(Şeytana uymaktan, küfür ve isyandan) korunanlar ise cennetlerde, pınar başlarındadırlar.
Gültekin Onan
Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Hasan Basri Çantay
Takvaa sahibleri muhakkak cennetlerde, pınar (baş) larındadır.
İbni Kesir
Müttakiler ise; muhakkak ki cennetler ve pınarlar içindedirler.
Şaban Piriş
Takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlardadır.
Ahmed Hulusi
Muttakiler ise cennetlerde ve ayn(kaynak)lardadırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Erdemliler ise bahçeler ve pınarlar içindedir.
Erhan Aktaş
Takva sahipleri, Cennetlerde ve pınarların başlarındadırlar.
Progressive Muslims
The righteous will be in paradises and springs.
Sam Gerrans
Those who are in prudent fear will be among gardens and springs:
Aisha Bewley
Those who have taqwa will be amid Gardens and Springs:
Rashad Khalifa
As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.
Edip-Layth
The righteous will be in paradises and springs.
Monoteist Meali
Takva sahipleri, Cennetlerde ve pınarların başlarındadırlar.
Bayraktar Bayraklı
Takva sahipleri, elbette cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar.
Mehmet Okuyan
Muttakîler (duyarlı olanlar), mutlaka cennetlerde ve (su) kaynaklarında (olacaklar)dır.
Edip Yüksel
Erdemliler ise bahçeler ve pınarlar içindedir.
Süleymaniye Vakfı
Yanlışlardan sakınanlar ise bahçelerde ve pınar başlarında olacaklar[1].
Ali Rıza Safa
"Sorumluluk bilinci taşıyanlar, kesinlikle, cennetlerde ve pınar başlarındadır!"
Mustafa İslamoğlu
Ve fakat muttakiler! Onlar has bahçelerde, pınar başlarında...
Yaşar Nuri Öztürk
Sakınılması gereken şeylerden sakınanlar ise cennetlerde pınarlar içindedir.
Ali Bulaç
Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Elbette takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlar içinde olacaklardır.
Muhammed Esed
Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseler ise, onlar (kendilerini) hasbahçeler içinde gözelerin, kaynakların başında (bulacaklar),
Diyanet İşleri
Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, cennetler içinde ve pınarlar başındadır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elbette müttekıyler, Cennetler, pınarlar içinde
Süleyman Ateş
(Şeytana uymaktan, küfür ve isyandan) korunanlar ise cennetlerde, pınar başlarındadırlar.
Gültekin Onan
Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Hasan Basri Çantay
Takvaa sahibleri muhakkak cennetlerde, pınar (baş) larındadır.
İbni Kesir
Müttakiler ise; muhakkak ki cennetler ve pınarlar içindedirler.
Şaban Piriş
Takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlardadır.
Ahmed Hulusi
Muttakiler ise cennetlerde ve ayn(kaynak)lardadırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Erdemliler ise bahçeler ve pınarlar içindedir.
Erhan Aktaş
Takva sahipleri, Cennetlerde ve pınarların başlarındadırlar.
Progressive Muslims
The righteous will be in paradises and springs.
Sam Gerrans
Those who are in prudent fear will be among gardens and springs:
Aisha Bewley
Those who have taqwa will be amid Gardens and Springs:
Rashad Khalifa
As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.
Edip-Layth
The righteous will be in paradises and springs.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.