15. Hicr suresi, 40. ayet

İlla ıbadeke minhumul muhlasin.
Monoteist Meali
"Ancak onlardan muhles[1] kulların hariç."
Dipnotlar
[1] Muhles/Muhlis, fitne işlemine tabi tutularak arıtılmış, saf, berrak, arı-duru, samimi, erdemli hale getirilmiş olan kullar. Şeytanların etki edemedikleri kullar. Fitne; kıymetli madenlerin, ateşte eritilerek, içlerinde bulunan değersiz madenlerden ayrıştırılarak saf hale getirilmesi işlemidir. Allah da açlık, yokluk, savaş, mal, mülk, evlat, ün, vb. konularda Müslümanları fitnelendirerek samimiyet durumlarını ortaya çıkarmaktadır.
# Kelime Anlam Kök
1 illa ancak hariç -
2 ibadeke kulların عبد
3 minhumu içlerinden -
4 l-muhlesine ihlâslı خلص
Bayraktar Bayraklı
- İblis dedi ki: "Ey Rabbim! Beni azdırmana karşılık ben de yeryüzünde onlara kötü davranışları süsleyeceğim ve ihlaslı kulların hariç onların hepsini mutlaka azdıracağım!"
Mehmet Okuyan
(39, 40) (İblis) şöyle demişti: "Rabbim! Beni azdırmana karşılık[1] ben de yeryüzünde onlara (günahları) süsleyeceğim ve içlerinden samimi kulların hariç hepsini mutlaka azdıracağım!"[2]
Edip Yüksel
"Kendilerini sadece sana adayanlar hariç."
Süleymaniye Vakfı
Ancak onlardan samimiyeti onaylanmış kulların hariç[1]."
Ali Rıza Safa
"Senin içten kulların başkadır!"
Mustafa İslamoğlu
Bunun tek istisnası, onlar arasındaki imanını saf ve temiz tutma çabasını desteklediğin kullar olacak!"
Yaşar Nuri Öztürk
"İçlerinden riyaya sapmamış, samimi kulların müstesna."
Ali Bulaç
"Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesna."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak içlerinden ihlasa erdirilen kulların hariç!" dedi.
Muhammed Esed
Yalnızca Senin gerçek kulların bunun dışında (kalacak)!"
Diyanet İşleri
(39-40) İblis, "Rabbim! Beni azdırmana karşılık, andolsun ki yeryüzünde kötülükleri onlara güzel göstereceğim, içlerinde ihlasa erdirilmiş kulların hariç, onların hepsini azdıracağım" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak içlerinden ıhlas verilen kulların müstesna
Süleyman Ateş
Ancak içlerinden kendilerine ihlas verilen kulların hariç. (Benim azdırmam, onları etkilemez.)
Gültekin Onan
"Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesna."
Hasan Basri Çantay
"Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş kulların müstesna".
İbni Kesir
Ancak içlerinden ihlas verilen kulların müstesna.
Şaban Piriş
Ancak, içlerinde ihlas sahibi kulların hariç.
Ahmed Hulusi
"Onlardan ihlaslandırılmış kulların müstesna!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Kendilerini sadece sana adayanlar hariç.'
Erhan Aktaş
"Ancak onlardan muhles[1] kulların hariç."
Progressive Muslims
"Except for Your servants who are devoted. "
Sam Gerrans
“Save Thy sincere servants among them.”
Aisha Bewley
except Your slaves among them who are sincere. ’
Rashad Khalifa
"Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
Edip-Layth
"Except Your devoted servants."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.