15. Hicr suresi, 23. ayet

وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ
Ve inna le nahnu nuhyi ve numitu ve nahnul varisun.
Monoteist Meali
Sadece Biz diriltir ve Biz öldürürüz. Ve varis[1] olan da Biziz.
Dipnotlar
[1] Ölümsüz olan, kalıcı olan.
# Kelime Anlam Kök
1 ve inna biziz -
2 lenehnu elbette biz -
3 nuhyi yaşatırız حيي
4 ve numitu ve öldürürüz موت
5 ve nehnu ve biziz -
6 l-varisune gerçek varis olan ورث
Bayraktar Bayraklı
Doğrusu biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin varisi biz kalırız.
Mehmet Okuyan
Dirilten de öldüren de elbette biziz! Her şeye vâris olan biziz.[1]
Edip Yüksel
Biz, elbette biz diriltir ve öldürürüz, sonunda her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine biziz.
Süleymaniye Vakfı
Biziz, elbette biz! Hayat veren de öldüren de![1] Her şeyin varisi biziz![2]
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Biz, yaşam veririz ve öldürürüz. Çünkü Biz, Her Şeyin Son Sahibiyiz.
Mustafa İslamoğlu
Ve elbette Biziz hayatı ve ölümü var eden; ve (ölümlü tüm varlıklardan) geriye kalan her şeyin tek gerçek varisi olan da Biziz.
Yaşar Nuri Öztürk
Biziz, elbette biziz o hayat vermekte olan, o öldürmekte olan. Ve biziz sonunda mirasçı kalan.
Ali Bulaç
Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her halde Biz, kesinlikle hem hayat verir, hem öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.
Muhammed Esed
Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de Biziz; ve geçici olan göçüp gittikten sonra her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine Biziz!
Diyanet İşleri
Hiç şüphesiz biz diriltir, biz öldürürüz ve biz (her şeye gerçek) varisleriz
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde biz, mutlak hem bir hayat veririz hem öldürürüz, hepsine varis de biziz
Süleyman Ateş
Biziz, elbette biz ki, yaşatır, öldürürüz; gerçek varis olan da biziz (her faninin mülkü bize geçer. Ölmeyen, daima kalan yalnız biziz).
Gültekin Onan
Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.
Hasan Basri Çantay
Gerçek biz, mutlak biz hem diriltiriz, hem öldürürüz. Biz (Hepsinin) varisleriyizdir.
İbni Kesir
Doğrusu Biz, hem diriltiriz, hem de öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.
Şaban Piriş
Şüphesiz biz, hem hayat veririz hem de öldürürüz. Ebedi olan da biziz.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki biz, evet biziz hayat veren de öldüren de! Biz varisleriz (siz Fanisiniz biz Bakıy'ız)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Biz, elbette biz diriltir ve öldürürüz, sonunda asıl varis olanlar da biziz.
Erhan Aktaş
Sadece Biz diriltir ve Biz öldürürüz. Ve varis[1] olan da Biziz.
Progressive Muslims
And it is indeed We who give life and death, and We are the inheritors.
Sam Gerrans
And We give life, and We give death; and We are the inheritor.
Aisha Bewley
It is We who give life and cause to die and We are the Inheritor.
Rashad Khalifa
It is we who control life and death, and we are the ultimate inheritors.
Edip-Layth
It is indeed We who give life and death, and We are the inheritors.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.