15. Hicr suresi, 21. ayet

Ve in min şey'in illa indena hazainuhu ve ma nunezziluhu illa bi kaderin ma'lum.
Monoteist Meali
Hazineleri Bizim yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ve Biz, bilinen bir kaderi olmaksızın[1] onu indirmeyiz.
Dipnotlar
[1] Belli bir yasa ve esasa bağlı olmaksızın.
# Kelime Anlam Kök
1 ve in ve yoktur -
2 min hiçbir -
3 şey'in şey شيا
4 illa sadece -
5 indena bizim yanımızdadır عند
6 hazainuhu hazineleri خزن
7 ve ma ve -
8 nunezziluhu biz indirmeyiz نزل
9 illa dışında -
10 bikaderin bir miktar قدر
11 mea'lumin bilinen علم
Bayraktar Bayraklı
Katımızda hazineleri olmayan hiçbir şey yoktur. Biz onu ancak bilinen bir ölçüye göre indiririz.
Mehmet Okuyan
Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri bizim katımızda olmasın.[1] Biz onu ancak belirli bir ölçüyle indiririz.
Edip Yüksel
Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri bizim yanımızda olmasın, ancak biz onu belirlenmiş bir ölçüyle indiririz.
Süleymaniye Vakfı
Hazinesi /deposu katımızda olmayan hiçbir şey yoktur[1]. Biz onu ancak belli bir ölçüye göre indiririz[2].
Ali Rıza Safa
Kaynakları katımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ancak, belirlenmiş bir ölçüyle onu indiririz.
Mustafa İslamoğlu
Hiçbir şey yoktur ki, onun kaynağı Bizim katımızda olmamış olsun; fakat Biz her bir şeyi tesbit ve tayin edilmiş bir ölçüye göre indiririz.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiçbir şey yoktur ki, hazineleri bizim yanımızda olmasın. Ama biz onu ancak belirli bir ölçüde/bir kaderle indiririz.
Ali Bulaç
Hiç bir şey yoktur ki, hazineleri bizim katımızda olmasın; ancak onu belirlenmiş bir miktar olarak indiririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hazineleri, Bizim yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Fakat Biz onu, ancak belirli bir ölçü ile indiririz.
Muhammed Esed
Çünkü hiçbir şey yoktur ki, kaynağı Bizim katımızda olmasın; ve Biz hiçbir şey indirmeyiz ki, kusursuzca belirlenmiş bir ölçüye, bir uyuma dayanmasın.
Diyanet İşleri
Hiçbir şey yoktur ki hazineleri yanımızda olmasın. Biz onu ancak belli bir ölçüyle indiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hiç bir şey yoktur ki bizim yanımızda hazineleri olmasın, fakat biz, onu ancak ma'lüm bir mıkdar ile indiririz
Süleyman Ateş
Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri, bizim yanımızda olmasın, ama biz onu, bilinen bir miktar ile indiririz.
Gültekin Onan
Hiç bir şey yoktur ki, hazineleri bizim katımızda olmasın; ancak onu belirlenmiş bir miktar olarak indiririz.
Hasan Basri Çantay
Hiçbir şey (haaric) olmamak üzere (hepsinin) hazineleri bizim nezdimizdedir.. Biz on (lar) ı ma'lum bir mıkdar dışında indirmeyiz.
İbni Kesir
Hiç bir şey yoktur ki; hazinesi Bizim katımızda olmasın. Ve Biz, onu ancak belli bir ölçüye göre indiririz.
Şaban Piriş
Kaynağı yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ancak biz onu belli bir ölçüye göre indiririz.
Ahmed Hulusi
Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri (oluşturan kuvveleri) bizim indimizde olmasın! Biz onu (o kuvveleri - özellikleri) gereken ölçüsüyle inzal ederiz (açığa çıkartırız).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Hiç bir şey yoktur ki onun hazineleri bizim yanımızda olmasın, ancak biz onu belirlenmiş bir ölçüyle indiririz.
Erhan Aktaş
Hazineleri Bizim yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ve Biz, bilinen bir kaderi olmaksızın[1] onu indirmeyiz.
Progressive Muslims
And there is not a thing, except that We have vaults of it, yet We only send it down in a measured amount.
Sam Gerrans
And of any thing, with Us only are the treasuries thereof; and We send it down only in known measure.
Aisha Bewley
There is nothing that does not have its stores with Us and We only send it down in a known measure.
Rashad Khalifa
There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.
Edip-Layth
There is not a thing, except that We have vaults of it, yet We only send it down in a measured amount.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.