14. İbrâhîm suresi, 20. ayet

وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍۢ
Ve ma zalike alallahi bi aziz.
Monoteist Meali
Bu Allah'a göre asla büyük bir iş değildir.
# Kelime Anlam Kök
1 ve ma ve değildir -
2 zalike bu -
3 ala karşı -
4 llahi Allah'a -
5 biazizin güç عزز
Bayraktar Bayraklı
- Allah'ın, gökleri ve yeri bir amaç uğruna yarattığını görmedin mi? O dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Bu, Allah'a güç değildir.
Mehmet Okuyan
Bu, asla Allah'a zor değildir.[1]
Edip Yüksel
Bu, ALLAH için güç değildir.
Süleymaniye Vakfı
Bu, Allah için güç değildir[1].
Ali Rıza Safa
Zaten işte bu, Allah için zor değildir.
Mustafa İslamoğlu
bu Allah için erişilmesi güç bir şey de değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Bu, Allah'a hiç de zor gelmez.
Ali Bulaç
Bu, Allah'a göre güç değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve Allah' a göre bu önemli bir şey değildir.
Muhammed Esed
ve bu Allah için zor da değildir.
Diyanet İşleri
Bu, Allah'a hiç de güç gelmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Allaha göre bu, ehemmiyyetli bir şey değildir
Süleyman Ateş
Bu, Allah'a güç değildir.
Gültekin Onan
Bu, Tanrı'ya göre güç değildir.
Hasan Basri Çantay
Bu, Allaha göre güç değildir.
İbni Kesir
Ve bu, Allah için hiç de güç değildir.
Şaban Piriş
Bu, Allah için hiç zor değildir.
Ahmed Hulusi
Bu, Aziyz (hükmüne karşı gelecek olmayan) olan Allah'a zor gelmez!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bu, ALLAH için güç değildir.
Erhan Aktaş
Bu Allah'a göre asla büyük bir iş değildir.
Progressive Muslims
And that for God is not difficult to do.
Sam Gerrans
And that is not difficult for God.
Aisha Bewley
That is not difficult for Allah.
Rashad Khalifa
This is not too difficult for GOD.
Edip-Layth
That for God is not difficult to do.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.