114. Nâs suresi, 6. ayet

Minel cinneti ven nas.
Monoteist Meali
"Cinnlerden ve insanlardan[1]."
Dipnotlar
[1] "İns ve cinn", Kur'an'da birleşik bir ifade olarak kalıp şeklinde kullanılmaktadır. Bu terkibe, "insanlar ve cinler" şeklinde anlam verilmesi doğru değildir. İns ve Cinn terkip olarak: Yerli- yabancı, tanıdık- tanımadık, bilinen- bilinmeyen kimseler; diğer bir ifade ile her kes, her kim varsa hepsi demektir. Hazırda olanı olmayanı herkesi içine alan bir anlama sahiptir. Bu terkipteki cinn kelimesi, "görünmez olan, dumansız ateşten yaratılmış ontolojik varlık" anlamındaki cinn değildir. Kur'an'ın; Cahiliye'nin cinn algısı bağlamında, cinn kavramını kullanmış olmasının cinler hakkında ontolojik bilgi olarak görülmesi önemli bir yanılgıdır. Kur'an, Cahiliye'nin cinn algısını sapkınlık olarak nitelemekte ve Cahiliye'nin cinnlere atfettikleri nitelikleri reddetmektedir. Kur'an'a göre; cinnlerin, üstün varlıklar ve üstün güçlere sahip olduğu inancı cahili bir inançtır. Müşriklerin; Nebi Muhammed'e kahin, şair, mecnun lakabı takmaları, onların cinn inançlarının bir sonucudur. Cinn, kelime anlamı olarak, "kapalı, gözükmez varlık ve güç" demektir.
# Kelime Anlam Kök
1 mine -den -
2 l-cinneti cinler- جنن
3 ve nnasi ve insanlar- نوس
Bayraktar Bayraklı
- "İnsanlara kötü şeyler fısıldayan o sinsi vesvesecinin şerrinden ki o, insanların sinesine vesvese düşürür. Cinlerden ve insanlardan oluşur."
Mehmet Okuyan
(4, 5, 6) İnsanların göğüslerine (kalplerine) vesveseler fısıldayan, cinlerden ve insanlardan (olan o) sinsi vesvesecinin[1] şerrinden (Allah'a sığınırım)."
Edip Yüksel
"Onlar hem cinlerden hem de halktandır."
Süleymaniye Vakfı
Cinlerden de olur, insanlardan da[1].
Ali Rıza Safa
"Hem cinlerden hem de insanlardan!"
Mustafa İslamoğlu
İster görünmeyen-bilinmeyen, ister görünen-bilinen türden.
Yaşar Nuri Öztürk
Cinlerden de insanlardan da olur o!"
Ali Bulaç
Gerek cinlerden, gerekse insanlardan (olan her hannas'tan Allah'a sığınırım).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerek cinlerden, gerekse insanlardan (olsun)."
Muhammed Esed
görünmez güçler(in) ve insanlar(ın bütün ayartmaların)dan".
Diyanet İşleri
(1-6) De ki: "Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik'ine, insanların İlah'ına sığınırım."
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerek cinden gerekse ins
Süleyman Ateş
Gerek cinlerden, gerek insanlardan (olan bütün vesvesecilerin şerrinden Allah'a sığınırım).
Gültekin Onan
Gerek cinlerden, gerekse insanlardan...
Hasan Basri Çantay
(O şeytan) gerek cinden, gerek insandan (olsun).
İbni Kesir
Gerek cinnlerden, gerek insanlardan.
Şaban Piriş
Cinlerden ve insanlardan!
Ahmed Hulusi
"Cinlerden ve insanlardan!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Onlar hem cinlerden hem de halktandır.'
Erhan Aktaş
"Cinnlerden ve insanlardan[1]."
Progressive Muslims
"From among the Jinn and mankind."
Sam Gerrans
“From the jinna and mankind.”
Aisha Bewley
and comes from the jinn and from mankind.’
Rashad Khalifa
"Be they of the jinns, or the people."
Edip-Layth
"From among the Jinn and people."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.