Monoteist Meali
Ebu Leheb'in iki eli[1] kurudu.[2] Ve kendisi de yok oldu.[3]
Dipnotlar
[1]
Gücü, malı mülkü, imkanı.
[2]
Yok oldu.
[3]
Kur'an, anlatım üslubu olarak, ileride olacak bir şeyin, kesinlikle olacağını vurgulamak için gelecek zaman yerine geniş veya geçmiş zaman kipini kullanmaktadır.
Tebbet yeda ebi lehebin ve tebb.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Ebu Leheb'in sosyal gücü de kahrolsun, kendisi de kahrolsun!
Mehmet Okuyan
Ebu Leheb'in[1] iki eli (malı ve kazancı) kurusun (kahrolsun), kendisi de!
Edip Yüksel
Ateş körükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.[1]
Süleymaniye Vakfı
Ebu Leheb'in[1] iki eli kurudu![2] Zaten kendisi de kuruyup yok oldu.
Ali Rıza Safa
Yok olsun parlak yüzlünün iki eli; zaten yok oldu![626]
Mustafa İslamoğlu
Kahrolsun Ebu Leheb'in çifte gücü, zaten kendisi de kahroldu-kahrolacak!
Yaşar Nuri Öztürk
Elleri kurusun Ebru Leheb'in; zaten kurudu ya!
Ali Bulaç
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ebu Leheb'in iki eline yuh oldu, kendine de yuh
Muhammed Esed
Kahrolsun o parlak yüzlünün iki eli ve kahrolsun kendisi!
Diyanet İşleri
Ebu Leheb'in elleri kurusun. Zaten kurudu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yuh oldu iki eli Ebu Lehebin, kendi de yuh
Süleyman Ateş
Ebu Leheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.
Gültekin Onan
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Hasan Basri Çantay
"Ebu Leheb" in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya).
İbni Kesir
İki eli kurusun Ebu Leheb'in ve yok olsun.
Şaban Piriş
Elleri kurusun Ebu Leheb'in, kurudu ya.
Ahmed Hulusi
Ebu Leheb'in elleri kurusun. . . Kurudu da!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.
Erhan Aktaş
Ebu Leheb'in iki eli[1] kurudu.[2] Ve kendisi de yok oldu.[3]
Progressive Muslims
Condemned is the hand of Abu-Lahab; condemned indeed.
Sam Gerrans
Perish the hands of the father of flame, and perish he!
Aisha Bewley
Ruin to the hands of Abu Lahab and ruin to him!
Rashad Khalifa
Condemned are the works of Abee Lahab, and he is condemned.
Edip-Layth
Condemned is the power of the flaming provocateur; condemned indeed.
Bayraktar Bayraklı
Ebu Leheb'in sosyal gücü de kahrolsun, kendisi de kahrolsun!
Mehmet Okuyan
Ebu Leheb'in[1] iki eli (malı ve kazancı) kurusun (kahrolsun), kendisi de!
Edip Yüksel
Ateş körükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.[1]
Süleymaniye Vakfı
Ebu Leheb'in[1] iki eli kurudu![2] Zaten kendisi de kuruyup yok oldu.
Ali Rıza Safa
Yok olsun parlak yüzlünün iki eli; zaten yok oldu![626]
Mustafa İslamoğlu
Kahrolsun Ebu Leheb'in çifte gücü, zaten kendisi de kahroldu-kahrolacak!
Yaşar Nuri Öztürk
Elleri kurusun Ebru Leheb'in; zaten kurudu ya!
Ali Bulaç
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ebu Leheb'in iki eline yuh oldu, kendine de yuh
Muhammed Esed
Kahrolsun o parlak yüzlünün iki eli ve kahrolsun kendisi!
Diyanet İşleri
Ebu Leheb'in elleri kurusun. Zaten kurudu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yuh oldu iki eli Ebu Lehebin, kendi de yuh
Süleyman Ateş
Ebu Leheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.
Gültekin Onan
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Hasan Basri Çantay
"Ebu Leheb" in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya).
İbni Kesir
İki eli kurusun Ebu Leheb'in ve yok olsun.
Şaban Piriş
Elleri kurusun Ebu Leheb'in, kurudu ya.
Ahmed Hulusi
Ebu Leheb'in elleri kurusun. . . Kurudu da!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.
Erhan Aktaş
Ebu Leheb'in iki eli[1] kurudu.[2] Ve kendisi de yok oldu.[3]
Progressive Muslims
Condemned is the hand of Abu-Lahab; condemned indeed.
Sam Gerrans
Perish the hands of the father of flame, and perish he!
Aisha Bewley
Ruin to the hands of Abu Lahab and ruin to him!
Rashad Khalifa
Condemned are the works of Abee Lahab, and he is condemned.
Edip-Layth
Condemned is the power of the flaming provocateur; condemned indeed.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.