11. Hûd suresi, 4. ayet

إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
İlallahi merciukum, ve huve ala kulli şey'in kadir.
Monoteist Meali
Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O'nun Gücü Her Şeye Yeter.
# Kelime Anlam Kök
1 ila -
2 llahi Allah'adır -
3 merciukum dönüşünüz رجع
4 ve huve ve O -
5 ala üzerine -
6 kulli her كلل
7 şey'in şey شيا
8 kadirun güç yetirendir قدر
Bayraktar Bayraklı
"Dönüşünüz Allah'adır. O her şeyi yapacak güçtedir."
Mehmet Okuyan
Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O, her şeye gücü yetendir.
Edip Yüksel
Dönüşünüz ALLAH'adır. O her şeye Gücü Yetendir.
Süleymaniye Vakfı
Dönüp geleceğiniz yer Allah'ın huzurudur[1]. O, her şeye bir ölçü koyar.
Ali Rıza Safa
"Allah'a döneceksiniz. Çünkü O, her şeye Gücü Yetendir!"
Mustafa İslamoğlu
(Er veya geç) dönüşünüz Allah'adır; ve O her şeyi yapmaya kadirdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yalnız Allah'adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadir'dir.
Ali Bulaç
Sizin dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dönüşünüz ancak Allah'adır! O ise, herşeye gücü yetendir!
Muhammed Esed
Hepinizin dönüşü Allahadır; ve O her şeyi edip eylemeye yeten sınırsız bir kudrete sahiptir.
Diyanet İşleri
Dönüşünüz ancak Allah'adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hep dönümünüz Allah'adır, o ise her şey'e kadirdir.
Süleyman Ateş
Dönüşünüz Allaha'dır. O, herşeyi yapacak güçtedir.
Gültekin Onan
Sizin dönüşünüz Tanrı'yadır. O, her şeye güç yetirendir.
Hasan Basri Çantay
Dönüşünüz ancak Allaha dır. O her şey'e hakkıyle kaadirdir.
İbni Kesir
Dönüşünüz ancak Allah'a dır. Ve O, her şeye Kadir'dir.
Şaban Piriş
Dönüşünüz Allah'adır. O'nun her şeye gücü yeter.
Ahmed Hulusi
"Allah'a rücu edeceksiniz; 'HU'; her şeye Kaadir'dir. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yalnız Allah'adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadir'dir.
Erhan Aktaş
Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O'nun Gücü Her Şeye Yeter.
Progressive Muslims
"To God is your return, and He is capable of all things. "
Sam Gerrans
“Unto God is your return; and He is over all things powerful.”
Aisha Bewley
You will return to Allah. He has power over all things.’
Rashad Khalifa
To GOD is your ultimate return, and He is Omnipotent.
Edip-Layth
"To God is your return, and He is capable of all things."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.