11. Hûd suresi, 39. ayet

Fe sevfe ta'lemune men ye'tihi azabun yuhzihi ve yehıllu aleyhi azabun mukim.
Monoteist Meali
"Alçaltıcı azabın kime geleceğini ve kalıcı azaba kimin uğrayacağını yakında bileceksiniz."
# Kelime Anlam Kök
1 fe sevfe yakında -
2 tea'lemune bileceksiniz علم
3 men kime -
4 ye'tihi geleceğini اتي
5 azabun azabın عذب
6 yuhzihi rezil edici خزي
7 ve yehillu ve ineceğini حلل
8 aleyhi başına -
9 azabun azabın عذب
10 mukimun kalıcı قوم
Bayraktar Bayraklı
"Rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli azabın kime ineceğini göreceksiniz!" dedi.
Mehmet Okuyan
Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve kalıcı bir azabın kime konacağını ileride bileceksiniz.[1]
Edip Yüksel
"Alçaltıcı azabın kime geleceğini ve kimin kalıcı azaba mahkûm olacağını yakında bileceksiniz."
Süleymaniye Vakfı
Rezil edici azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kime ineceğini ileride öğreneceksiniz[1]."
Ali Rıza Safa
"Alçaltıcı cezanın kime geleceğini ve sürekli cezanın kimin üzerine çökeceğini, artık yakında öğreneceksiniz!"
Mustafa İslamoğlu
Evet, zamanı gelince siz de öğreneceksiniz alçaltıcı bir cezaya kimin çarptırılacağını, dahası, kalıcı bir azaba kimin mahkum edileceğini.
Yaşar Nuri Öztürk
"Rezil eden azabın kime geleceğini, sürekli azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz."
Ali Bulaç
"Artık, ilerde bileceksiniz. Aşağılatıcı azab kime gelecek ve sürekli azab kimin üstüne çökecek."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İleride rüsvay edecek azabın kime geleceğini ve kalıcı ahiret azabının da kimin başına ineceğini bileceksiniz!" dedi.
Muhammed Esed
"Çünkü, yakında siz de öğreneceksiniz, (dünya hayatında) alçaltıcı azabın kimin başına geleceğini ve (öte dünyadaki) sürekli azabın da kimin başına konacağını!"
Diyanet İşleri
Artık, geldiği kimseyi rezil eden azabın kime geleceğini, kimin üzerine sürekli bir azabın ineceğini ileride anlayacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
İleride bileceksiniz kime rüsvay edecek azab gelecek ve daimi azab başına inecek
Süleyman Ateş
"Yakında bileceksiniz: İnsanı rezil eden azab kime geliyor, sürekli azab kimin başına konuyor?"
Gültekin Onan
"Artık, ilerde bileceksiniz. Aşağılatıcı azab kime gelecek ve sürekli azab kimin üstüne çökecek."
Hasan Basri Çantay
"Artık kendisini rüsvay edecek azabın kime gelib çatacağını (bundan başka ahiretdeki) daim? azabın da kimin başına geleceğini ileride bileceksiniz".
İbni Kesir
Rüsvay edici azabın kime geleceğini sürekli azabın kime ineceğini göreceksiniz.
Şaban Piriş
Birazdan aşağılatıcı azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimi kuşatacağını anlayacaksınız.
Ahmed Hulusi
"Bugünkü alçaltıcı azabın kime geleceğini; (gelecekteki) kalıcı azabın da kime ineceğini yakında bileceksiniz. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Alçaltıcı azabın kime geleceğini ve kimin kalıcı azaba mahkum olacağını yakında bileceksiniz.'
Erhan Aktaş
"Alçaltıcı azabın kime geleceğini ve kalıcı azaba kimin uğrayacağını yakında bileceksiniz."
Progressive Muslims
"You will know to whom the retribution will come to disgrace him, and upon him will be a lasting punishment. "
Sam Gerrans
“And you will come to know to whom comes a punishment that disgraces him, and upon whom there descends a lasting punishment.”
Aisha Bewley
You will soon know who will receive a punishment which disgraces him and find unleashed against himself an everlasting punishment. ’
Rashad Khalifa
"You will surely find out who will suffer a shameful retribution, and incur an everlasting punishment."
Edip-Layth
"You will know to whom the retribution will come to disgrace him, and upon him will be a lasting punishment."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.