11. Hûd suresi, 21. ayet

Ulaikellezine hasiru enfusehum ve dalle anhum ma kanu yefterun.
Monoteist Meali
İşte onlar, kendilerine yazık eden kimselerdir. Uydurdukları şeyler de kendilerini terk edip kaybolmuştur.
# Kelime Anlam Kök
1 ulaike işte onlar -
2 ellezine kimselerdir -
3 hasiru zarara sokan(lardır) خسر
4 enfusehum kendilerini نفس
5 ve delle ve kaybolmuştur ضلل
6 anhum yanlarından -
7 ma şeyler -
8 kanu كون
9 yefterune uydurdukları فري
Bayraktar Bayraklı
İşte bunlar, kendilerine yazık edenlerdir. Uydurup durdukları şeyler de yanlarından kaybolmuştur.
Mehmet Okuyan
İşte onlar kendilerine yazık etmişlerdir ve uydurdukları şeyler (putlar) da kendilerinden kaybolup gitmiş olacaktır.
Edip Yüksel
Onlar, kişiliklerini yitirenlerdir. Uydurdukları şeyler bile kendilerini terk edip kaybolmuştur.
Süleymaniye Vakfı
Onlar kendilerini hüsrana uğratmış kimselerdir[1]. Uydurdukları da onlardan uzaklaşırlar[2].
Ali Rıza Safa
Benliklerini yitime uğratanlar, işte onlardır. Uydurmuş oldukları da onlardan uzaklaşarak yitip gitmiştir.
Mustafa İslamoğlu
Bu tipler kendilerine yazık eden kimselerdir; ve uydurdukları kuruntu(ürünü aracı)lar, kendilerini yüzüstü bırakmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlardır öz benliklerini hüsrana uğratanlar. İftira için kullandıkları şeyler de kendilerini bırakıp kaybolmuştur.
Ali Bulaç
İşte bunlar, kendilerini hüsrana uğratanlardır ve yalan olarak uydurdukları (düzme tanrılar da) onlardan uzaklaşıp kaybolmuşlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bunlar kendilerine yazık etmiş kimselerdir ve uydurdukları uydurmaları da kendilerini bırakarak kaybolup gitmişlerdir.
Muhammed Esed
İşte kendi kendilerine (kendi güçlerine, yeteneklerine) yazık edenler böyleleridir; onların o yalana dayalı çürük tezlerinin kendilerine (Hesap Gününde) bir yararı olmayacak:
Diyanet İşleri
İşte bunlar, kendilerini ziyana uğratan kimselerdir. Uydurmakta oldukları şeyler de kendilerini yüz üstü bırakıp kaybolup gitmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bunlar kendilerine yazık etmiş kimselerdir ve o iftira ettikleri uydurmaları hep kendilerinden gaib olup gitmişlerdir
Süleyman Ateş
İşte onlar canlarını ziyana sokan kimselerdir. Ve uydurdukları şeyler, kendilerinden kaybolup gitmiştir.
Gültekin Onan
İşte bunlar, kendilerini hüsrana uğratanlardır ve yalan olarak uydurdukları (düzme tanrılar da) onlardan uzaklaşıp kaybolmuşlardır.
Hasan Basri Çantay
Onlar nefislerine ziyan edenlerdir. Uydurmakda oldukları şeyler (putlar) da kendilerinden uzaklaşıb gaybolmuşdur.
İbni Kesir
Kendilerini kayba uğratanlar, işte bunlardır. Uydurdukları şeyler de kendilerinden kaybolup gitmiştir.
Şaban Piriş
Bunlar kendilerini mahvedenlerdir. Onları uydurdukları da terketmiştir.
Ahmed Hulusi
İşte bunlar nefslerini hüsrana uğratanlardır! Uydurmakta oldukları şeyler de (varsandıkları tanrılar) onlardan kaybolup gitti.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar, kişiliklerini yitirenlerdir. Uydurdukları şeyler bile kendilerini terkedip kaybolmuştur.
Erhan Aktaş
İşte onlar, kendilerine yazık eden kimselerdir. Uydurdukları şeyler de kendilerini terk edip kaybolmuştur.
Progressive Muslims
They are the ones who lost themselves, and what they had invented has abandoned them.
Sam Gerrans
Those are they who have lost their souls, and strayed from them is what they invented.
Aisha Bewley
Those are the people who have lost their own selves. What they invented has abandoned them.
Rashad Khalifa
These are the ones who lose their souls, and the idols they had fabricated will disown them.
Edip-Layth
They are the ones who lost their selves, and what they had invented has abandoned them.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.