Monoteist Meali
Sonra onunla bir topluluğa dalanlara ki,
فَوَسَطْنَ
بِهِۦ
جَمْعًا
Fe vesatne bihi cem'a.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Toplumu derinden yaralarlar.
Mehmet Okuyan
Topluluğun ortasına dalmışlardı.[1]
Edip Yüksel
Ve topluluğun ortasına dalanlara ki;
Süleymaniye Vakfı
böylece yaptıklarıyla, bir topluluk olarak merkezde yer alanlara yemin olsun ki
Ali Rıza Safa
Sonra, bir topluluğun içine dalanlara!
Mustafa İslamoğlu
nihayet bu düşmanlıkla toplumun ortasına dalanlara…
Yaşar Nuri Öztürk
Derken, onunla bir topluluğun ortasına dalanlara ki,
Ali Bulaç
Bununla bir (düşman) topluluğun orta yerine kadar dalanlara.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o anda bir derneği ortalayanlara (topluluğun ortasına dalanlara) ki,
Muhammed Esed
(körcesine) bir ordunun içine dalan!
Diyanet İşleri
(1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir derneği o demde ortalayan kuvvetlere kasem eylerim ki
Süleyman Ateş
Derken bir topluluğun ortasına dalanlara.
Gültekin Onan
Bununla bir (düşman) topluluğun orta yerine kadar dalanlara.
Hasan Basri Çantay
Bununla bir topluluğun ta ortasına girenlere (ya'ni atlara) ki,
İbni Kesir
Derken bir topluluğun ortasına dalanlara,
Şaban Piriş
Topluluğun ortasına dalanlara ..
Ahmed Hulusi
Böylece o hal ile halkın içine dalanlara (çok yazık)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve topluluğun içine dalanlara ki;
Erhan Aktaş
Sonra onunla bir topluluğa dalanlara ki,
Progressive Muslims
Penetrating to the midst together.
Sam Gerrans
Then breaching thereby the midst together!
Aisha Bewley
cleaving through the middle of the foe,
Rashad Khalifa
Penetrating to the heart of their territory.
Edip-Layth
Penetrating into the midst together.
Monoteist Meali
Sonra onunla bir topluluğa dalanlara ki,
Bayraktar Bayraklı
Toplumu derinden yaralarlar.
Mehmet Okuyan
Topluluğun ortasına dalmışlardı.[1]
Edip Yüksel
Ve topluluğun ortasına dalanlara ki;
Süleymaniye Vakfı
böylece yaptıklarıyla, bir topluluk olarak merkezde yer alanlara yemin olsun ki
Ali Rıza Safa
Sonra, bir topluluğun içine dalanlara!
Mustafa İslamoğlu
nihayet bu düşmanlıkla toplumun ortasına dalanlara…
Yaşar Nuri Öztürk
Derken, onunla bir topluluğun ortasına dalanlara ki,
Ali Bulaç
Bununla bir (düşman) topluluğun orta yerine kadar dalanlara.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o anda bir derneği ortalayanlara (topluluğun ortasına dalanlara) ki,
Muhammed Esed
(körcesine) bir ordunun içine dalan!
Diyanet İşleri
(1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir derneği o demde ortalayan kuvvetlere kasem eylerim ki
Süleyman Ateş
Derken bir topluluğun ortasına dalanlara.
Gültekin Onan
Bununla bir (düşman) topluluğun orta yerine kadar dalanlara.
Hasan Basri Çantay
Bununla bir topluluğun ta ortasına girenlere (ya'ni atlara) ki,
İbni Kesir
Derken bir topluluğun ortasına dalanlara,
Şaban Piriş
Topluluğun ortasına dalanlara ..
Ahmed Hulusi
Böylece o hal ile halkın içine dalanlara (çok yazık)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve topluluğun içine dalanlara ki;
Erhan Aktaş
Sonra onunla bir topluluğa dalanlara ki,
Progressive Muslims
Penetrating to the midst together.
Sam Gerrans
Then breaching thereby the midst together!
Aisha Bewley
cleaving through the middle of the foe,
Rashad Khalifa
Penetrating to the heart of their territory.
Edip-Layth
Penetrating into the midst together.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.