10. Yûnus suresi, 84. ayet

Ve kale musa ya kavmi in kuntum amentum billahi fe aleyhi tevekkelu in kuntum muslimin.
Monoteist Meali
Musa dedi ki: "Ey halkım! Eğer Allah'a iman etmişseniz ve O'na teslim olmuşsanız, o halde O'na tevekkül[1] edin."
Dipnotlar
[1] Allah'a güvenmek, O'na dayanmak; her türlü hazırlığı yaptıktan sonra sonucu Allah'a bırakmak.
# Kelime Anlam Kök
1 ve kale ve dedi ki قول
2 musa Musa -
3 ya kavmi kavmim قوم
4 in eğer -
5 kuntum siz كون
6 amentum iman ettiyseniz امن
7 billahi Allah'a -
8 fealeyhi O'na -
9 tevekkelu güvenin وكل
10 in eğer -
11 kuntum siz كون
12 muslimine teslim olduysanız سلم
Bayraktar Bayraklı
Musa dedi ki: "Ey kavmim! Eğer Allah'a inandıysanız ve O'na teslim olduysanız sadece O'na güvenip dayanın."
Mehmet Okuyan
Musa şöyle demişti: "Ey kavmim! Allah'a inandıysanız, O'na teslim olduysanız yalnızca O'na güvenin!"[1]
Edip Yüksel
Musa: "Ey halkım, eğer gerçekten ALLAH'ı onaylamış ve O'na teslim olmuş iseniz O'na güvenin."
Süleymaniye Vakfı
Musa dedi ki: "Ey halkım! Allah'a inanmış ve ona teslim olmuş kimselerseniz yalnız ona güvenip dayanın."
Ali Rıza Safa
Ve Musa, dedi ki: "Ey toplumum! Allah'a inanıyorsanız, artık O'na güvenin; eğer teslim olanlar arasındaysanız?"
Mustafa İslamoğlu
Musa ise (onlara) dedi ki: "Ey topluluk! Eğer Allah'a inanıyorsanız, o halde yalnızca O'na güvenip dayanmanız gerekir: tabi ki siz O'na tam teslim olmuşsanız!
Yaşar Nuri Öztürk
Musa dedi ki: "Ey toplumum! Eğer Allah'a inanmışsanız, müslümanlarsanız/Allah'a teslim olanlarsanız yalnız Allah'a dayanıp güvenin."
Ali Bulaç
Musa dedi ki: "Ey kavmim, eğer siz Allah'a iman edip müslüman olmuşsanız artık yalnızca O'na tevekkül edin."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa da: "Ey kavmim, siz gerçekten Allah'a iman ettiyseniz, O'nun birliğine samimiyet ile teslim olmuş müslümanlar iseniz, artık O'na güvenin!" dedi.
Muhammed Esed
Musa: "Eğer Allah'a inanıyorsanız" dedi, "eğer gerçekten O'na bağlanıp kendinizi O'na teslim etmişseniz, öyleyse artık güvenin O'na!"
Diyanet İşleri
Musa, "Ey kavmim! Eğer siz gerçekten Allah'a iman etmişseniz, eğer O'na teslim olmuş kimseler iseniz, artık sadece O'na tevekkül edin" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa da, ey kavmim: siz gerçekten Allaha iyman ettinizse, onun birliğine ıhlas ile teslim olmuş müslimler iseniz artık ona i'timad edin dedi
Süleyman Ateş
Musa dedi ki: "Ey kavmim, eğer Allah'a inandıysanız, gerçekten müslüman insanlar iseniz o'na dayanın."
Gültekin Onan
Musa dedi ki: "Ey kavmim, eğer siz Tanrı'ya inanıp müslüman olmuşsanız artık yalnızca O'na tevekkül edin."
Hasan Basri Çantay
Musa dedi: "Ey kavmim, eğer siz (gerçekden) Allaha iman etdiyseniz, Ona (ıhlas ile) teslim olmuş müslümanlar iseniz artık ancak Ona güvenib dayanın".
İbni Kesir
Musa dedi ki: Ey kavmim, eğer siz, gerçekten Allah'a iman etmişseniz ve müslüman olmuşsanız; artık O'na tevekkül edin.
Şaban Piriş
Musa: -Ey Kavmim, Allah'a inanıyorsanız ve teslim olmuşsanız O'na güvenin, dedi.
Ahmed Hulusi
Musa: "Ey kavmim! Eğer Esma'sıyla sizi yaratmış Allah'a iman etmiş ve teslim olmuşlardansanız, O'na tevekkül (hakikatinizdeki El Vekiyl isminin gereğini yerine getireceğine iman) edin" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Musa: 'Ey halkım, eğer gerçekten ALLAH'a inanmış ve O'na teslim olmuş iseniz O'na güvenin.'
Erhan Aktaş
Musa dedi ki: "Ey halkım! Eğer Allah'a iman etmişseniz ve O'na teslim olmuşsanız, o halde O'na tevekkül[1] edin."
Progressive Muslims
And Moses said: "O my people, if you believe in God, then put your trust in Him if you have surrendered. "
Sam Gerrans
And Moses said: “O my people: if you believe in God, then place your trust in Him, if you are submitting.”
Aisha Bewley
Musa said, ‘My people! if you have iman in Allah, then put your trust in Him, if you are Muslims. ’
Rashad Khalifa
Moses said, "O my people, if you have really believed in GOD, then put your trust in Him, if you are really submitters."
Edip-Layth
Moses said, "O my people, if you acknowledge God, then put your trust in Him if you have peacefully surrendered."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.