Monoteist Meali
Dirilten de öldüren de O'dur. Ve O'na döndürüleceksiniz.
Huve yuhyi ve yumitu ve ileyhi turceun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
O, hem diriltir, hem de öldürür ve yalnız O'na döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyan
O, diriltir, öldürür; yalnızca O'na döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel
O diriltir ve öldürür. O'na döndürüleceksiniz.
Süleymaniye Vakfı
O, hem hayat verir hem de öldürür[1]. Onun huzuruna çıkarılacaksınız[2].
Ali Rıza Safa
O, yaşam verir ve öldürür. Zaten O'na döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu
O'dur hayatı ve ölümü yaratan; nihayet sonunda dönüp dolaşıp varacağınız yer O'nun huzurudur.
Yaşar Nuri Öztürk
O, hayat verir, O öldürür. O'na döndürüleceksiniz.!
Ali Bulaç
O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O hem diriltir, hem de öldürür ve hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz!
Muhammed Esed
Hayatı bahşeden ve ölümü takdir eden O'dur; ve sonunda hepiniz O'na dönmek zorundasınız.
Diyanet İşleri
O, diriltir ve öldürür; ancak O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
O hem diriltir hem öldürür ve hep döndürülüb ona götürüleceksiniz
Süleyman Ateş
O, yaşatır, öldürür ve siz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.
Gültekin Onan
O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay
O, hem diriltir, hem öldürür. (Hepiniz) ancak Ona döndürüleceksiniz.
İbni Kesir
Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döneceksiniz.
Şaban Piriş
Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döndürüleceksiniz!
Ahmed Hulusi
"HU"! Diriltir ve öldürür! O'na rücu edeceksiniz (Hakikatinizin, Esma'sıyla yaratılmış olduğunu Hakk-el yakin yaşayacaksınız)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O diriltir ve öldürür. O'na döndürüleceksiniz.
Erhan Aktaş
Dirilten de öldüren de O'dur. Ve O'na döndürüleceksiniz.
Progressive Muslims
He gives life, and He brings death, and to Him you will return.
Sam Gerrans
He gives life and He gives death; and to Him will you be returned.
Aisha Bewley
He gives life and causes to die and you will be returned to Him.
Rashad Khalifa
He controls life and death, and to Him you will be returned.
Edip-Layth
He causes life, and He causes death, and to Him you will return.
Monoteist Meali
Dirilten de öldüren de O'dur. Ve O'na döndürüleceksiniz.
Bayraktar Bayraklı
O, hem diriltir, hem de öldürür ve yalnız O'na döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyan
O, diriltir, öldürür; yalnızca O'na döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel
O diriltir ve öldürür. O'na döndürüleceksiniz.
Süleymaniye Vakfı
O, hem hayat verir hem de öldürür[1]. Onun huzuruna çıkarılacaksınız[2].
Ali Rıza Safa
O, yaşam verir ve öldürür. Zaten O'na döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu
O'dur hayatı ve ölümü yaratan; nihayet sonunda dönüp dolaşıp varacağınız yer O'nun huzurudur.
Yaşar Nuri Öztürk
O, hayat verir, O öldürür. O'na döndürüleceksiniz.!
Ali Bulaç
O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O hem diriltir, hem de öldürür ve hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz!
Muhammed Esed
Hayatı bahşeden ve ölümü takdir eden O'dur; ve sonunda hepiniz O'na dönmek zorundasınız.
Diyanet İşleri
O, diriltir ve öldürür; ancak O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
O hem diriltir hem öldürür ve hep döndürülüb ona götürüleceksiniz
Süleyman Ateş
O, yaşatır, öldürür ve siz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.
Gültekin Onan
O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay
O, hem diriltir, hem öldürür. (Hepiniz) ancak Ona döndürüleceksiniz.
İbni Kesir
Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döneceksiniz.
Şaban Piriş
Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döndürüleceksiniz!
Ahmed Hulusi
"HU"! Diriltir ve öldürür! O'na rücu edeceksiniz (Hakikatinizin, Esma'sıyla yaratılmış olduğunu Hakk-el yakin yaşayacaksınız)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O diriltir ve öldürür. O'na döndürüleceksiniz.
Erhan Aktaş
Dirilten de öldüren de O'dur. Ve O'na döndürüleceksiniz.
Progressive Muslims
He gives life, and He brings death, and to Him you will return.
Sam Gerrans
He gives life and He gives death; and to Him will you be returned.
Aisha Bewley
He gives life and causes to die and you will be returned to Him.
Rashad Khalifa
He controls life and death, and to Him you will be returned.
Edip-Layth
He causes life, and He causes death, and to Him you will return.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.