Monoteist Meali
Ey Nebi! Kafirlerle ve Münafıklarla cihat et. Onlara karşı kararlılıkla mücadele et. Onların varacakları yer Cehennem'dir. O, ne kötü varış yeridir.
يَـٰٓأَيُّهَا
ٱلنَّبِىُّ
جَـٰهِدِ
ٱلْكُفَّارَ
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ
وَٱغْلُظْ
عَلَيْهِمْ ۚ
وَمَأْوَىٰهُمْ
جَهَنَّمُ ۖ
وَبِئْسَ
ٱلْمَصِيرُ
Ya eyyuhen nebiyyu cahidil kuffare vel munafikine vagluz aleyhim, ve me'vahum cehennem, ve bi'sel masir.
Kelimeler
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | - |
| 2 | n-nebiyyu | nebi | نبا |
| 3 | cahidi | cihadet | جهد |
| 4 | l-kuffara | kafirlerle | كفر |
| 5 | velmunafikine | ve münafıklarla | نفق |
| 6 | vegluz | ve sert davran | غلظ |
| 7 | aleyhim | onlara | - |
| 8 | ve me'vahum | ve onların varacakları yer | اوي |
| 9 | cehennemu | cehennemdir | - |
| 10 | ve bi'se | ne kötü | باس |
| 11 | l-mesiru | bir gidiş yeridir | سير |
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
"Ey Peygamber!Kafirlerle ve münafıklarla cihad et, onlara sert davran! onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir gidiş yeridir o!"
Mehmet Okuyan
Ey Peygamber! O kâfirlerle ve o münafıklarla cihad et; onlara karşı sert davran! Onların barınağı cehennemdir. Ne kötü varış yeridir (orası)![1]
Edip Yüksel
Ey peygamber, kafirler ve ikiyüzlülerle mücadele et ve onlara karşı taviz verme. Varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir orası!
Süleymaniye Vakfı
Ey Nebi! Kafirlere ve münafıklara karşı cihad et /elinden geleni yap[1]. Onlara katı davran / tavizsiz ol[2]! Varıp kalacakları yer cehennemdir. Ne kötü hale gelmektir o!
Ali Rıza Safa
Ey peygamber! Nankörlük edenlerle ve ikiyüzlülerle savaşım yap ve onlara katı davran. Kalacakları yer cehennemdir; ne kötü bir varış yeridir.
Mustafa İslamoğlu
Sen ey peygamber! İnkarı ısrarla savunanlarla ve ikiyüzlülüğü tabiat haline getirenlerle mücadele et ve onlara karşı ödünsüz davran! Sonunda karar kılacakları yer cehennemdir ve o ne berbat bir son duraktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ey Peygamber! Küfre sapanlarla, ikiyüzlülerle cihat et! Onlara sert davran! Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü dönüş yeridir o!
Ali Bulaç
Ey Peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihad et ve onlara karşı sert ve caydırıcı davran. Onların barınma yerleri cehennemdir, ne kötü bir yataktır o!..
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey şanlı peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihad et, onlara karşı kalın (sert) ol! Onların varacakları yer cehennemdir; ne kötü bir varış yeridir orası!
Muhammed Esed
Ey Peygamber! Hakkı inkar edenlerle ve münafıklarla yılmadan savaş; ve onlara karşı kararlı ve ödünsüz davran, ki (pişman olup tevbe etmezlerse) varacakları yer cehennemdir; ne kötü bir duraktır orası!
Diyanet İşleri
Ey peygamber! Kafirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı çetin ol. Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir varış yeridir orası!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o şanlı Peygamber kafirlere, münafıklara mücahede et ve onlara karşı kalın ol, onların varacakları yer Cehennemdir ki o, ne kötü meaddır!
Süleyman Ateş
Ey peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihad et, onlara sert davran; onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir gidiş yeridir o!
Gültekin Onan
Ey Peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihad et ve onlara karşı sert ve caydırıcı davran. Onların barınma yerleri cehennemdir, ne kötü bir yataktır o!..
Hasan Basri Çantay
Ey peygamber, kafirlerle ve münafıklarla savaş. Karşılarında çetin ol. Onların yurdu cehennemdir. O, ne kötü bir dönüş yeridir!
İbni Kesir
Ey peygamber; kafirler ve münafıklar ile cihad et ve onlara karşı çetin ol. Onların varacakları yer, cehennemdir ve o, ne kötü dönüş yeridir.
Şaban Piriş
-Ey Nebi, Kafirlerle ve münafıklarla cihad et, onlara sert davran! Barınakları cehennemdir. Ne kötü dönüş yeri!
Ahmed Hulusi
Ey En Nebi! Hakikat bilgisini inkar edenler ve münafıklar ile mücahede et ve onlara tavizsiz ol! Onların barınağı Cehennemdir! Ne kötü bir dönüş yeridir o!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ey peygamber, kafirler ve ikiyüzlülerle mücadele et ve onlara karşı güçlü ve sert ol. Varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir orası!
Erhan Aktaş
Ey Nebi! Kafirlerle ve Münafıklarla cihat et. Onlara karşı kararlılıkla mücadele et. Onların varacakları yer Cehennem'dir. O, ne kötü varış yeridir.
Progressive Muslims
O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be firm against them. Their dwelling is Hell, what a miserable destiny!
Sam Gerrans
O Prophet: strive thou against the atheists and the waverers, and be thou harsh with them; and their shelter is Gehenna; and evil is the journey’s end.
Aisha Bewley
O Prophet, do jihad against the kafirun and hypocrites and be harsh with them. Their shelter will be Hell. What an evil destination!
Rashad Khalifa
O you prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern in dealing with them. Their destiny is Hell; what a miserable abode!
Edip-Layth
O prophet, strive against the ingrates and the hypocrites and be firm against them. Their dwelling is hell, what a miserable destiny!
Monoteist Meali
Ey Nebi! Kafirlerle ve Münafıklarla cihat et. Onlara karşı kararlılıkla mücadele et. Onların varacakları yer Cehennem'dir. O, ne kötü varış yeridir.
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | - |
| 2 | n-nebiyyu | nebi | نبا |
| 3 | cahidi | cihadet | جهد |
| 4 | l-kuffara | kafirlerle | كفر |
| 5 | velmunafikine | ve münafıklarla | نفق |
| 6 | vegluz | ve sert davran | غلظ |
| 7 | aleyhim | onlara | - |
| 8 | ve me'vahum | ve onların varacakları yer | اوي |
| 9 | cehennemu | cehennemdir | - |
| 10 | ve bi'se | ne kötü | باس |
| 11 | l-mesiru | bir gidiş yeridir | سير |
Bayraktar Bayraklı
"Ey Peygamber!Kafirlerle ve münafıklarla cihad et, onlara sert davran! onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir gidiş yeridir o!"
Mehmet Okuyan
Ey Peygamber! O kâfirlerle ve o münafıklarla cihad et; onlara karşı sert davran! Onların barınağı cehennemdir. Ne kötü varış yeridir (orası)![1]
Edip Yüksel
Ey peygamber, kafirler ve ikiyüzlülerle mücadele et ve onlara karşı taviz verme. Varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir orası!
Süleymaniye Vakfı
Ey Nebi! Kafirlere ve münafıklara karşı cihad et /elinden geleni yap[1]. Onlara katı davran / tavizsiz ol[2]! Varıp kalacakları yer cehennemdir. Ne kötü hale gelmektir o!
Ali Rıza Safa
Ey peygamber! Nankörlük edenlerle ve ikiyüzlülerle savaşım yap ve onlara katı davran. Kalacakları yer cehennemdir; ne kötü bir varış yeridir.
Mustafa İslamoğlu
Sen ey peygamber! İnkarı ısrarla savunanlarla ve ikiyüzlülüğü tabiat haline getirenlerle mücadele et ve onlara karşı ödünsüz davran! Sonunda karar kılacakları yer cehennemdir ve o ne berbat bir son duraktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ey Peygamber! Küfre sapanlarla, ikiyüzlülerle cihat et! Onlara sert davran! Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü dönüş yeridir o!
Ali Bulaç
Ey Peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihad et ve onlara karşı sert ve caydırıcı davran. Onların barınma yerleri cehennemdir, ne kötü bir yataktır o!..
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey şanlı peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihad et, onlara karşı kalın (sert) ol! Onların varacakları yer cehennemdir; ne kötü bir varış yeridir orası!
Muhammed Esed
Ey Peygamber! Hakkı inkar edenlerle ve münafıklarla yılmadan savaş; ve onlara karşı kararlı ve ödünsüz davran, ki (pişman olup tevbe etmezlerse) varacakları yer cehennemdir; ne kötü bir duraktır orası!
Diyanet İşleri
Ey peygamber! Kafirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı çetin ol. Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir varış yeridir orası!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o şanlı Peygamber kafirlere, münafıklara mücahede et ve onlara karşı kalın ol, onların varacakları yer Cehennemdir ki o, ne kötü meaddır!
Süleyman Ateş
Ey peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihad et, onlara sert davran; onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir gidiş yeridir o!
Gültekin Onan
Ey Peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihad et ve onlara karşı sert ve caydırıcı davran. Onların barınma yerleri cehennemdir, ne kötü bir yataktır o!..
Hasan Basri Çantay
Ey peygamber, kafirlerle ve münafıklarla savaş. Karşılarında çetin ol. Onların yurdu cehennemdir. O, ne kötü bir dönüş yeridir!
İbni Kesir
Ey peygamber; kafirler ve münafıklar ile cihad et ve onlara karşı çetin ol. Onların varacakları yer, cehennemdir ve o, ne kötü dönüş yeridir.
Şaban Piriş
-Ey Nebi, Kafirlerle ve münafıklarla cihad et, onlara sert davran! Barınakları cehennemdir. Ne kötü dönüş yeri!
Ahmed Hulusi
Ey En Nebi! Hakikat bilgisini inkar edenler ve münafıklar ile mücahede et ve onlara tavizsiz ol! Onların barınağı Cehennemdir! Ne kötü bir dönüş yeridir o!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ey peygamber, kafirler ve ikiyüzlülerle mücadele et ve onlara karşı güçlü ve sert ol. Varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir orası!
Erhan Aktaş
Ey Nebi! Kafirlerle ve Münafıklarla cihat et. Onlara karşı kararlılıkla mücadele et. Onların varacakları yer Cehennem'dir. O, ne kötü varış yeridir.
Progressive Muslims
O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be firm against them. Their dwelling is Hell, what a miserable destiny!
Sam Gerrans
O Prophet: strive thou against the atheists and the waverers, and be thou harsh with them; and their shelter is Gehenna; and evil is the journey’s end.
Aisha Bewley
O Prophet, do jihad against the kafirun and hypocrites and be harsh with them. Their shelter will be Hell. What an evil destination!
Rashad Khalifa
O you prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern in dealing with them. Their destiny is Hell; what a miserable abode!
Edip-Layth
O prophet, strive against the ingrates and the hypocrites and be firm against them. Their dwelling is hell, what a miserable destiny!
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.