9. Tevbe suresi, 22. ayet

Halidine fiha ebeda, innallahe indehu ecrun azim .
Monoteist Meali
Onlar, orada sürekli kalıcıdırlar. Kuşkusuz büyük ödül Allah'ın katındadır.
# Kelime Anlam Kök
1 halidine kalacaklardır خلد
2 fiha orada -
3 ebeden ebedi ابد
4 inne şüphesiz -
5 llahe Allah -
6 indehu katındandır عند
7 ecrun mükafat اجر
8 azimun büyük عظم
Bayraktar Bayraklı
Onlar orada süreli kalacaklardır. Şüphesiz en büyük ödül, Allah katında olandır.
Mehmet Okuyan
Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz ki büyük ödül yalnızca Allah'ın katındadır.
Edip Yüksel
Orada ebedî kalıcılar. Büyük ödül ALLAH katındadır.
Süleymaniye Vakfı
Onlar orada ölümsüz olarak sonsuza dek kalacaklardır[1]. Şüphesiz büyük ödül Allah katındadır.
Ali Rıza Safa
Sürekli orada kalacaklardır. Kuşkusuz, büyük ödül, Allah'ın katındadır.
Mustafa İslamoğlu
Onlar orada ebedi kalacaklar; çünkü, katında yüce ödül(ler) bulunan yalnızca Allah'tır.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara orada sonsuza dek kalacaklardır. Hiç kuşkusuz, Allah'ın katında büyük bir ödül daha vardır.
Ali Bulaç
Onda ebedi kalıcıdırlar. Şüphesiz Allah, büyük mükafaat katında olandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonsuza dek sürekli kalacaklar onlar orada; çünkü en büyük mükafat ancak Allah katındadır.
Muhammed Esed
İçlerinde ebediyyen yerleşip kalacakları (bahçelerle). Demek ki, katında en büyük ödülü koyan Allahtır!
Diyanet İşleri
Onlar orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz, Allah katında büyük bir mükafat vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ebedi kalmak üzere orada onlar, çünkü Allah, onun yanındadır ancak azim bir ecir
Süleyman Ateş
Orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz büyük mükafat Allah katındandır!
Gültekin Onan
Onda ebedi kalıcıdırlar. Şüphesiz Tanrı, büyük mükafaat katında olandır.
Hasan Basri Çantay
Onlar orada ebedi ve sermedi kalıcıdırlar. Çünkü Allah katında büyük ecir (ve mükafatlar) vardır muhakkak.
İbni Kesir
Orada temelli kalıcıdırlar. Muhakkak ki Allah katında büyük mükafat vardır.
Şaban Piriş
(21-22) Rab'leri onlara katından bir rahmet, hoşnutluk ve içinde tükenmez nimetler bulunan, içlerinde ebedi ve sürekli kalacakları cennetleri müjdeler! Doğrusu büyük mükafat Allah katındadır.
Ahmed Hulusi
Onlar orada sonsuza dek kalırlar. . . Allah ki, çok büyük mükafat O'nun indindedir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Orada ebedi kalıcılar. Büyük ödül ALLAH katındadır.
Erhan Aktaş
Onlar, orada sürekli kalıcıdırlar. Kuşkusuz büyük ödül Allah'ın katındadır.
Progressive Muslims
They will abide in it eternally. God has a great reward.
Sam Gerrans
They abiding eternally therein forever; with God is a great reward.
Aisha Bewley
remaining in them timelessly, for ever and ever. Truly there is an immense reward with Allah.
Rashad Khalifa
Eternally they abide therein. GOD possesses a great recompense.
Edip-Layth
They will abide in it eternally. God has a great reward.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.