Monoteist Meali
Kalplerinde[1] hastalık olanlara gelince, bu onların kötülüklerine kötülük katmıştır. Ve onlar Kafir olarak ölürler.
Dipnotlar
[1]
İlahi cevher. İdrak etmenin, düşüncenin merkezi. Kur'an'da kalp, düşünme, akletme, anlama, kavrama, şeylerin hakikatini bilme melekesi/yetisi anlamında kullanılmaktadır. Kur'an'da akletme/düşünme fiili kalbe ait olarak görülmüş; düşünmenin ve anlamanın kalbin bir işlevi olduğu belirtilmiştir. Kalp, bu özelliklerinden dolayı ilahi hitaba muhataptır, yükümlü ve sorumludur. Son yıllarda kalp ile beyin arasındaki iletişim üzerine yapılan bilimsel çalışmalarda kalbin beyin fonksiyonlarını etkilediğine dair bulgular elde edilmiştir. Tıpkı göz, kulak vs. ile beyin arasındaki iletişim gibi.
وَأَمَّا
ٱلَّذِينَ
فِى
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌۭ
فَزَادَتْهُمْ
رِجْسًا
إِلَىٰ
رِجْسِهِمْ
وَمَاتُوا۟
وَهُمْ
كَـٰفِرُونَ
Ve emmellezine fi kulubihim maradun fe zadethum ricsen ila ricsihim ve matu ve hum kafirun.
Kelimeler
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | veemma | fakat gelince | - |
| 2 | ellezine | kimselere | - |
| 3 | fi | - | |
| 4 | kulubihim | yüreklerinde | قلب |
| 5 | meradun | hastalık olan(lara) | مرض |
| 6 | fezadethum | katmıştır onların | زيد |
| 7 | ricsen | pislik | رجس |
| 8 | ila | - | |
| 9 | ricsihim | pisliklerine | رجس |
| 10 | ve matu | ve ölürler | موت |
| 11 | vehum | onlar | - |
| 12 | kafirune | kafirler olarak | كفر |
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Kalplerinde hastalık olanlara gelince, onların da murdarlıklarına murdarlık katmış ve onlar kafir olarak ölüp gitmişlerdir.
Mehmet Okuyan
Kalplerinde hastalık bulunanlara gelince, onların da inkârlarını tamamen artırır ve onlar artık kâfir olarak ölürler.
Edip Yüksel
Kalplerinde hastalık bulunanlara gelince... Onların da kötülüklerini arttırmıştır ve onlar kafirler olarak ölürler.
Süleymaniye Vakfı
Kalbinde hastalık olanlara gelince[1], o sure onların da pisliklerine pislik katar[2]. Onlar kafir olarak ölürler.
Ali Rıza Safa
Fakat yüreklerinde sayrılık olanların, kötülüğüne kötülük katmıştır; nankörler olarak ölürler.
Mustafa İslamoğlu
Bir de kalpleri hastalıklı kimseler var; ve bu onların çirkefliklerinin katmerlenmesine yol açmıştır; en sonunda onlar, (boğazlarına kadar gömüldükleri inkarda) kafir olarak ölüp gidecekler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kalplerinde maraz olanlara gelince, inen sure onların pisliğine pislik ekler. Kafir olarak ölüp gittiler onlar.
Ali Bulaç
Kalblerinde hastalık olanların ise, iğrençliklerine iğrençlik (murdarlık) ekleyip arttırmış ve onlar kafir kimseler olarak ölmüşlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kalplerinde bir hastalık olanlara gelince, onların da küfürlerine küfür katmıştır ve kafir olarak ölüp gitmişlerdir.
Muhammed Esed
Öte yandan, kalplerinde bir hastalık bulunanlarınsa, her yeni haber inançsızlıklarına inançsızlık katar ve böylece hakkı tanımama tutumu içindeyken ölüp giderler.
Diyanet İşleri
Kalplerinde hastalık olanların ise, pisliklerine pislik katmış (küfürlerini artırmış), böylece kafir olarak ölüp gitmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kalblerinde bir maraz olanlara gelince: onların da küfürlerine küfür katmıştır ve kafir olarak ölüb gitmişlerdir
Süleyman Ateş
Fakat yüreklerinde hastalık olanlara gelince (bu), onların pisliklerine pislik katar. Ve onlar kafir olarak ölürler.
Gültekin Onan
Kalplerinde hastalık olanların ise, iğrençliklerine iğrençlik (murdarlık) ekleyip arttırmış ve onlar kafir kimseler olarak ölmüşlerdir.
Hasan Basri Çantay
Fakat (o sureler) kalblerinde maraz (küfür ve nifaak) bulunanların küfürlerine küfür katıb artırdı ve onlar kafir kafir öldüler.
İbni Kesir
Kalblerinde hastalık bulunanların ise, murdarlıklarına murdarlık katmıştır. Ve kafir olarak ölmüşlerdir.
Şaban Piriş
Kalplerinde hastalık bulunanların pisliklerine pislik katmıştır. Ve onlar, kafir olarak ölmüşlerdir.
Ahmed Hulusi
Hastalıklı düşünce sahiplerine gelince; onların pisliğine pislik katıp arttırmış; onlar hakikat bilgisini inkar edenler olarak ölmüşlerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kalplerinde hastalık bulunanlara gelince... Onların da kötülüklerine kötülük katmıştır ve onlar kafirler olarak ölürler.
Erhan Aktaş
Kalplerinde[1] hastalık olanlara gelince, bu onların kötülüklerine kötülük katmıştır. Ve onlar Kafir olarak ölürler.
Progressive Muslims
As for those who have a disease in their hearts, it only increased foulness to their foulness, and they died as rejecters.
Sam Gerrans
And as for those in whose hearts is disease, it adds abomination to their abomination; and they die while they are false claimers of guidance.
Aisha Bewley
But as for those with sickness in their hearts, it adds defilement to their defilement, and they die kuffar.
Rashad Khalifa
As for those who harbored doubts in their hearts, it actually added unholiness to their unholiness, and they died as disbelievers.
Edip-Layth
As for those who have a disease in their hearts, it only increased foulness to their foulness, and they died as ingrates.
Monoteist Meali
Kalplerinde[1] hastalık olanlara gelince, bu onların kötülüklerine kötülük katmıştır. Ve onlar Kafir olarak ölürler.
Dipnotlar
[1] İlahi cevher. İdrak etmenin, düşüncenin merkezi. Kur'an'da kalp, düşünme, akletme, anlama, kavrama, şeylerin hakikatini bilme melekesi/yetisi anlamında kullanılmaktadır. Kur'an'da akletme/düşünme fiili kalbe ait olarak görülmüş; düşünmenin ve anlamanın kalbin bir işlevi olduğu belirtilmiştir. Kalp, bu özelliklerinden dolayı ilahi hitaba muhataptır, yükümlü ve sorumludur. Son yıllarda kalp ile beyin arasındaki iletişim üzerine yapılan bilimsel çalışmalarda kalbin beyin fonksiyonlarını etkilediğine dair bulgular elde edilmiştir. Tıpkı göz, kulak vs. ile beyin arasındaki iletişim gibi.
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | veemma | fakat gelince | - |
| 2 | ellezine | kimselere | - |
| 3 | fi | - | |
| 4 | kulubihim | yüreklerinde | قلب |
| 5 | meradun | hastalık olan(lara) | مرض |
| 6 | fezadethum | katmıştır onların | زيد |
| 7 | ricsen | pislik | رجس |
| 8 | ila | - | |
| 9 | ricsihim | pisliklerine | رجس |
| 10 | ve matu | ve ölürler | موت |
| 11 | vehum | onlar | - |
| 12 | kafirune | kafirler olarak | كفر |
Bayraktar Bayraklı
Kalplerinde hastalık olanlara gelince, onların da murdarlıklarına murdarlık katmış ve onlar kafir olarak ölüp gitmişlerdir.
Mehmet Okuyan
Kalplerinde hastalık bulunanlara gelince, onların da inkârlarını tamamen artırır ve onlar artık kâfir olarak ölürler.
Edip Yüksel
Kalplerinde hastalık bulunanlara gelince... Onların da kötülüklerini arttırmıştır ve onlar kafirler olarak ölürler.
Süleymaniye Vakfı
Kalbinde hastalık olanlara gelince[1], o sure onların da pisliklerine pislik katar[2]. Onlar kafir olarak ölürler.
Ali Rıza Safa
Fakat yüreklerinde sayrılık olanların, kötülüğüne kötülük katmıştır; nankörler olarak ölürler.
Mustafa İslamoğlu
Bir de kalpleri hastalıklı kimseler var; ve bu onların çirkefliklerinin katmerlenmesine yol açmıştır; en sonunda onlar, (boğazlarına kadar gömüldükleri inkarda) kafir olarak ölüp gidecekler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kalplerinde maraz olanlara gelince, inen sure onların pisliğine pislik ekler. Kafir olarak ölüp gittiler onlar.
Ali Bulaç
Kalblerinde hastalık olanların ise, iğrençliklerine iğrençlik (murdarlık) ekleyip arttırmış ve onlar kafir kimseler olarak ölmüşlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kalplerinde bir hastalık olanlara gelince, onların da küfürlerine küfür katmıştır ve kafir olarak ölüp gitmişlerdir.
Muhammed Esed
Öte yandan, kalplerinde bir hastalık bulunanlarınsa, her yeni haber inançsızlıklarına inançsızlık katar ve böylece hakkı tanımama tutumu içindeyken ölüp giderler.
Diyanet İşleri
Kalplerinde hastalık olanların ise, pisliklerine pislik katmış (küfürlerini artırmış), böylece kafir olarak ölüp gitmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kalblerinde bir maraz olanlara gelince: onların da küfürlerine küfür katmıştır ve kafir olarak ölüb gitmişlerdir
Süleyman Ateş
Fakat yüreklerinde hastalık olanlara gelince (bu), onların pisliklerine pislik katar. Ve onlar kafir olarak ölürler.
Gültekin Onan
Kalplerinde hastalık olanların ise, iğrençliklerine iğrençlik (murdarlık) ekleyip arttırmış ve onlar kafir kimseler olarak ölmüşlerdir.
Hasan Basri Çantay
Fakat (o sureler) kalblerinde maraz (küfür ve nifaak) bulunanların küfürlerine küfür katıb artırdı ve onlar kafir kafir öldüler.
İbni Kesir
Kalblerinde hastalık bulunanların ise, murdarlıklarına murdarlık katmıştır. Ve kafir olarak ölmüşlerdir.
Şaban Piriş
Kalplerinde hastalık bulunanların pisliklerine pislik katmıştır. Ve onlar, kafir olarak ölmüşlerdir.
Ahmed Hulusi
Hastalıklı düşünce sahiplerine gelince; onların pisliğine pislik katıp arttırmış; onlar hakikat bilgisini inkar edenler olarak ölmüşlerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kalplerinde hastalık bulunanlara gelince... Onların da kötülüklerine kötülük katmıştır ve onlar kafirler olarak ölürler.
Erhan Aktaş
Kalplerinde[1] hastalık olanlara gelince, bu onların kötülüklerine kötülük katmıştır. Ve onlar Kafir olarak ölürler.
Progressive Muslims
As for those who have a disease in their hearts, it only increased foulness to their foulness, and they died as rejecters.
Sam Gerrans
And as for those in whose hearts is disease, it adds abomination to their abomination; and they die while they are false claimers of guidance.
Aisha Bewley
But as for those with sickness in their hearts, it adds defilement to their defilement, and they die kuffar.
Rashad Khalifa
As for those who harbored doubts in their hearts, it actually added unholiness to their unholiness, and they died as disbelievers.
Edip-Layth
As for those who have a disease in their hearts, it only increased foulness to their foulness, and they died as ingrates.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.