Monoteist Meali
Ey İman Edenler! Allah'a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla[1] birlikte olun.
Dipnotlar
[1]
Doğru, dürüst, candan dost ve erdemli kimselerle.
Ya eyyuhellezine amenuttekullahe ve kunu meas sadikin .
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Ey iman edenler! Allah'a itaat ediniz ve doğrularla beraber olunuz.
Mehmet Okuyan
Ey iman edenler! Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve doğrularla birlikte olun!
Edip Yüksel
Ey iman edenler, ALLAH'ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.
Süleymaniye Vakfı
Ey inanıp güvenenler! Allah'a karşı yanlış yapmaktan sakının[1] ve doğru sözlü kimselerle birlikte olun[2].
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve doğruyu söyleyin.
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ve dürüst kimselerle birlikte olun!
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve özü sözü bir kişilerle beraber olun.
Ali Bulaç
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun!
Muhammed Esed
Siz ey imana erişenler! Allah'a karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşmayın ve hep doğru sözlü kimselerden olun!
Diyanet İşleri
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o bütün iyman edenler! Allahtan korkun ve sadıklarla beraber olun
Süleyman Ateş
Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Gültekin Onan
Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Hasan Basri Çantay
Ey iman edenler, Allahdan korkun. Bir de saadık olanlarla beraber olun.
İbni Kesir
Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve sadıklarla beraber olun.
Şaban Piriş
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun!
Ahmed Hulusi
Ey iman edenler! Allah'tan (yaptıklarınızın sonuçlarını kesinlikle yaşatacağı için) korunun ve sadıklarla (Hakk'ı tasdik edenlerle) beraber olun!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ey inananlar, ALLAH'ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.
Erhan Aktaş
Ey İman Edenler! Allah'a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla[1] birlikte olun.
Progressive Muslims
O you who believe, be aware of God and be with the truthful.
Sam Gerrans
O you who heed warning: be in prudent fear of God, and be with the truthful.
Aisha Bewley
You who have iman! have taqwa of Allah and be with the truly sincere.
Rashad Khalifa
O you who believe, you shall reverence GOD, and be among the truthful.
Edip-Layth
O you who acknowledge, be aware of God and be with the truthful.
Monoteist Meali
Ey İman Edenler! Allah'a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla[1] birlikte olun.
Dipnotlar
[1] Doğru, dürüst, candan dost ve erdemli kimselerle.
Bayraktar Bayraklı
Ey iman edenler! Allah'a itaat ediniz ve doğrularla beraber olunuz.
Mehmet Okuyan
Ey iman edenler! Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve doğrularla birlikte olun!
Edip Yüksel
Ey iman edenler, ALLAH'ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.
Süleymaniye Vakfı
Ey inanıp güvenenler! Allah'a karşı yanlış yapmaktan sakının[1] ve doğru sözlü kimselerle birlikte olun[2].
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve doğruyu söyleyin.
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ve dürüst kimselerle birlikte olun!
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve özü sözü bir kişilerle beraber olun.
Ali Bulaç
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun!
Muhammed Esed
Siz ey imana erişenler! Allah'a karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşmayın ve hep doğru sözlü kimselerden olun!
Diyanet İşleri
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o bütün iyman edenler! Allahtan korkun ve sadıklarla beraber olun
Süleyman Ateş
Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Gültekin Onan
Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Hasan Basri Çantay
Ey iman edenler, Allahdan korkun. Bir de saadık olanlarla beraber olun.
İbni Kesir
Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve sadıklarla beraber olun.
Şaban Piriş
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun!
Ahmed Hulusi
Ey iman edenler! Allah'tan (yaptıklarınızın sonuçlarını kesinlikle yaşatacağı için) korunun ve sadıklarla (Hakk'ı tasdik edenlerle) beraber olun!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ey inananlar, ALLAH'ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.
Erhan Aktaş
Ey İman Edenler! Allah'a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla[1] birlikte olun.
Progressive Muslims
O you who believe, be aware of God and be with the truthful.
Sam Gerrans
O you who heed warning: be in prudent fear of God, and be with the truthful.
Aisha Bewley
You who have iman! have taqwa of Allah and be with the truly sincere.
Rashad Khalifa
O you who believe, you shall reverence GOD, and be among the truthful.
Edip-Layth
O you who acknowledge, be aware of God and be with the truthful.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.