8. Enfâl suresi, 27. ayet

Ya eyyuhellezine amenu la tehunullahe ver resule ve tehunu emanatikum ve entum ta'lemun.
Monoteist Meali
Ey İman Edenler! Allah'a ve Resul'üne ihanet etmeyin. Yoksa bile bile emanetlerinize ihanet etmiş olursunuz.
# Kelime Anlam Kök
1 ya eyyuha ey -
2 ellezine kimseler -
3 amenu inanan(lar) امن
4 la -
5 tehunu hiyanet etmeyin خون
6 llahe Allah'a -
7 ve rrasule ve Elçisine رسل
8 vetehunu hiyanet ederek خون
9 emanatikum emanetlerinize امن
10 veentum ve siz -
11 tea'lemune bildiğiniz halde علم
Bayraktar Bayraklı
Ey inananlar! Allah'a ve Peygamberine ihanet etmeyiniz! Bile bile, size güvenilen şeylere ihanet etmiş olursunuz.
Mehmet Okuyan
Ey iman edenler! Allah'a ve Elçi'ye ihanet etmeyin; (sonra) bilerek kendi emanetlerinize ihanet etmiş olursunuz.[1]
Edip Yüksel
Ey iman edenler, ALLAH'a ve elçisine ihanet etmeyin; sorumluluklarınıza bile bile ihanet etmiş olursunuz.
Süleymaniye Vakfı
Ey inanıp güvenenler! Allah'a ve resulüne /elçisinin getirdiğine[1] hainlik etmeyin. Size emanet edilenlere de bile bile hainlik etmeyin.
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Allah'a ve elçiye alçaklık yapmayın. Kendi sorumluluklarınıza da bilerek alçaklık yapmayın.
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! Allah'a ve Elçi'ye ihanet etmeyin! Sonra, korumanız gereken değerlere bile bile ihanet etmiş olursunuz.
Yaşar Nuri Öztürk
Ey inananlar! Allah'a ve resule hıyanet etmeyin! Bilip durduğunuz halde, öz emanetlerinize hıyanet mi ediyorsunuz?
Ali Bulaç
Ey iman edenler, Allah'a ve Resulü'ne ihanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey iman edenler, Allah ve Resulüne hiyanet etmeyin ki, bile bile kendi emanetlerinize hiyanet etmiş olmayasınız.
Muhammed Esed
(O halde,) siz ey imana erişenler, Allaha ve Elçiye karşı haince davranmayın; size tevdi edilen emanete bilerek ihanet etmeyin!
Diyanet İşleri
Ey iman edenler! Allah'a ve Peygamber'e hainlik etmeyin. Bile bile kendi (aranızdaki) emanetlerinize de hainlik etmeyin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o bütün iyman edenler! Allaha ve Resulüne hıyanet etmeyin ki bile bile emanetlerinize hıyanet etmiyesiniz
Süleyman Ateş
Ey inananlar, bile bile emanetlerinize hiyanet etmek suretiyle Allah'a ve Elçisine hiyanet etmeyin.
Gültekin Onan
Ey inananlar, Tanrı'ya ve elçisine ihanet etmeyin; bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.
Hasan Basri Çantay
Ey iman edenler, Allaha ve o peygambere haainlik etmeyin. Siz, kendiniz bilib dururken, kendi emanetlerinize haainlik eder misiniz?
İbni Kesir
Ey iman edenler; Allah'a ve peygamberlerine ihanet etmeyin. Bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olursunuz.
Şaban Piriş
-Ey iman edenler! Allah'a ve Elçisi'ne hıyanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de hıyanet etmeyin!
Ahmed Hulusi
Ey iman edenler. . . Allah'a ve Er Rasul'e (Rasulullah'a) ihanet etmeyin. . . Bildiğiniz halde emanetlerinize (nübüvvet ve risalet ile size ulaşan ilim ve marifetlere) hıyanet etmeyin!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ey inananlar, ALLAH'a ve elçisine ihanet etmeyin; sorumluklarınıza bile bile ihanet etmiş olursunuz.
Erhan Aktaş
Ey İman Edenler! Allah'a ve Resul'üne ihanet etmeyin. Yoksa bile bile emanetlerinize ihanet etmiş olursunuz.
Progressive Muslims
O you who believe, do not betray God and the messenger, nor betray your trust, while you know.
Sam Gerrans
O you who heed warning: betray not God and His messenger, or betray your trusts when you know.
Aisha Bewley
You who have iman! do not betray Allah and His Messenger, and do not knowingly betray your trusts.
Rashad Khalifa
O you who believe, do not betray GOD and the messenger, and do not betray those who trust you, now that you know.
Edip-Layth
O you who acknowledge, do not betray God and the messenger, nor betray your responsibilities, while you know.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.